Skip to main content
فهرست مقالات

احمد خانی و منظومه «مم و زین»

نویسنده:

ISC (15 صفحه - از 74 تا 88)

کلید واژه های ماشینی : ادب، خاور شناس، ادبیات، احمد خانی و منظومه، شاعر، جام، کتاب، ترجمه، اشعار فارسی و عربی خانی، متن

خلاصه ماشینی:

"خانی چون می‌بیند علم و ادب به اندازهء پشیزی در نظر مردم‌ ارزش ندارد بسیار متأثر می‌شود و برای تسلی خاطر دست به دامن ساقی‌ گشته می‌گوید: ساقیا جرعه‌یی از آن می‌گلگون را در جام جم بریز تا جام را جهان نما کند و بر من معلوم شود که آیا همیشه وضع بر همین منوال‌ خواهد بود؟ ساقی تو ژ خودی که ره‌مکه‌ یه‌ک جورعه‌ی مه‌ی ده جام جه‌م که دا جام به مه‌ی جهان نما بیت‌ هه‌رچی مه اراده‌یه خویا بیت دا که شف ببیت له به رمه ئه‌حوال‌ حه‌تتا ببیتن مویه‌سه‌ر ئیقبال ادبارا مه وی گها که مالی‌ آیا بوه قابلی زه‌والی یا هه روه‌هه دی له ئه‌ستوا بیت‌ حه‌تتا و ه‌کو ده‌وری مونته‌ها بیت ترجمهء فارسی: ساقیا بهر خدا کرم کن-یک جرعه می در جام جم بریز. حال به اجمال به ذکر ترجمه‌های«مه‌م و زین»پرداخته نظر مترجمین و خاور شناسان را در این باره بازگو می‌کنیم: 1-شاید برای اولین بار«مه‌م و زین»خانی نظر«اوژن پریم»و «آلبرت سوسن»را به خود جلب کرده باشد،این دو خاور شناس متن مه‌م‌ و زین را با ترجمهء آلمانی آن در سال 0981 در کتاب«مجموعهء حکایات‌ و سروده‌های کردی»به گویش«تور آبدین»و«بوتان»منتشر و آن را به‌ عالم ادبیات معرفی کردند،لکن متنی که«پریم»و«سوسن»انتشار دادند ملخص و بطور کلی ناقص است. 7-«رودنکو»خاور شناس معاصر شوروی در سال 6291 مه‌م و زین خانی را به زبان روسی ترجمه کرده و متن کردی و ترجمهء روسی آن را در یک مجلد به چاپ رسانیده است. رودنکو در مقدمهء کتاب خود نقد بسیار جالب و مفصلی برمه‌م و زین خانی نوشته است و در پایان تحقیقات‌ خود دربارهء«مه‌م و زین»خانی این چنین اظهار می‌کند: «مه‌م و زین»احمد خانی در زمرهء بزرگترین شاهکارهای ادبی‌ جهان است،در کمال اطمینان می‌توان اذعان داشت این اثر جاویدان‌ خانی،همسنگ شاهنامهء فردوسی و ایلیاد و ادیسهء«هومر»می‌باشد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.