خلاصه ماشینی:
"از همه مهمتر آیه 130 آل عمران بود که پس از مطالعه آن یادداشتها ترجمه آنرا به این شکل اصلاح کردم:«هان مؤمنان،ربا را که افزایش مکرر(و خودبهخود سرمایه)استنخورید»در اینجا ناگزیرم از استاد،استاد ولی و نیز از استاد کرباسی در مورد مقاله«ان مخففۀ»ایشان،که موجب پرهیز از پارهای لغزشها در ترجمۀ این جانب گردید،عمیقا سپاسگزاری کنم.
البته اینگونه اشکال و ابهامها در آیاتقرآن منحصر به این دو مورد که اشاره شد،نیست،زیرا قرآن کلامی است موجز و به همین دلیل،در موارد فراوانی به ظاهر دارای ابهام است که گشودن آن نیاز به اطلاعات تفسیری دارد و جایبحث آن در این مقال نیست.
آنچه در اینجا تذکرش به لحاظ معرفی ضرورت دارد،این است کهابهام هیچ آیۀ مبهمی،تنها با یک ترجمه محض،به حال خود رها نشده و حتما در مورد آن،باتوضیحاتی،حتی الامکان کوتاه در داخل پرانتز،تا حدی که مفسران روشن کردهاند،رف ابهامشده و یا در پانویس توضیحی جداگانه آمده که سعی شده حتما کوتاه و روشنگر باشد،با همهتوجهی که برای کوتاه بودن پرانتزها به کار رفته،در موارد نادر و استثنایی اینگونه توضیحاتطولانی شده و این خاص مواردی است که برای روشن شدن مطلب،هیچگونه گریزی از طولانیشدن آن نبوده.
اجرای این برنامه،نتایج مفیدی داشت،در پارهای موارد توجه به ویژگیهای موردنظر ایجاب کرده که به جای ضمیر،مرجع ضمیر قرار گیرد و یا بالعکس وبهندرت این روش در مورد موصولها نیز به کار گرفته شده است.
در این ترجمه منحصرا روی قرائتهای موجود،که خودبهخود شکل بین المللی یافته تکیه شدهاست و از توجه به سایر قرائتها خودداری شده ولی در دو سه مورد مهم و استثنایی معنی ناشی ازقراءت دیگر در زیرنویس آمده است."