خلاصه ماشینی:
"اما در سال 1380،چهار جلد نخست این مجموعه ارزشمند به همت مؤسسه خانه کتاب و با ترجمهای دقیق و محققانه،براساس چاپ آلمانی کتاب از سوی مؤسسه نشر فهرستگان به فارسی برگردانده شده و از سوی سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با چاپی نفیس در دسترس محققان علوم اسلامی و زبان عربی و کتابشناسان قرار گرفت.
سزگین که طبقه قرار قبلی،از قصد دیدار ما آگاه بود،با شوق فراوان چهار جلد کتاب ترجمه فارسی را دریافت کرد و یک سؤال اساسی را مطرح کرد،اینکه در ترجمه فارسی تا چه اندازه نسبت به متن اصلی آلمانی وفاداری حفظ شده است؟ توضیح دادیم که سرویراستار ترجمه فارسی کتاب،آقای احمدرضا رحیمی ریسه،چند سال پیش که برای اخذ مجوز ترجمه کتاب با مؤلف مکاتبه نمود،آقای سزگین ضمن اعلام موافقت خود با ترجمه فارسی،تاکید نموده بود حتما از متن آلمانی استفاده شود زیرا ترجمه بخشهایی از کتاب به زبان عربی که با عنوان تاریخ التراث العربی سالها قبل انتشار یافته دچار اشکالات و لغزشهایی است.
(به تصویر صفحه مراجعه شود) پینوشتها: 1-برای اطلاعات بیشتر در مورد ویژگیها و امتیازات برگردان فارسی اثر بر ترجمه عربی و استفاده از آن نک: سزگین،فؤاد:تاریخ نگارشهای عربی، ترجمه و تدوین و آمادهسازی:موسسه نشر فهرستگان،به اهتمام خانه کتاب،تهران،وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی،سازمان چاپ و انتشارات چاپ اول،1380،شابک دوره 1-226-422-964 2-تنها اثر بازمانده و مه ماز جزری،کتاب «الجامع بین العلم و العمل و النافع فی صناعةالحیل»است که در زمینه تاریخ تکنولوژی جهان اسلام به رشته تحریر درآمده و در آن شرح دقیق و فنی پنجاه دستگاه مختلف که خود مخترع آنها بوده ارائه شده است."