Skip to main content
متن و ترجمه بیش از 393,000 حدیث شیعه در پایگاه نورحدیث ...
فهرست مقالات

لغزشگاههای ترجمه قرآن کریم (6) ادامه سوره مبارکه بقره

نویسنده:

(8 صفحه - از 44 تا 51)

خلاصه ماشینی:

"در این جا»حسرات«به صورت حال برای اعمالهم گرفته شده،در صورتی که مفعول دوم یریهم است؛و ترجمه صحیح چنین است:»این گونه خداوند،کارهای شان را به صورت حسرت هایی به آنان می نمایاند« یعنی اعمال شان به صورت حسرتی بر آنان در می آید ولی ترجمه مذکور این معنا را نمی رساند که آنان هم آن اعمال را به صورت حسرت می بینند. این ترجمه می رساند که سؤال از تعیین ماه حرام است نه از حکم قتال در آن،بدین معنی که حکم حرمت کارزار در ماه حرام روشن بوده ولی ماه حرام را نمی دانسته اند کدام است،در صورتی که چنین نیست بلکه از حکم کارزار در این ماه پرسش شده و ماه های حرام را خود شناخته اند. و لا جناح علیکم فیما عرضتم به من خطبة النساء… (ق):باکی نیست بر شما که به خواستگاری آن زنان بر آیید… در این ترجمه کلمه»عرضتم«نادیده گرفته شده و در نتیجه یک حکم فقهی را از نظر دور داشته است. ترجمه صحیح آیه چنین است: »بر شما باکی نیست اگر زنان را طلاق دهید در صورتی که با آنان نزدیکی نکرده،یا مهری برایشان تعیین ننموده باشید«. الم تر الی الذی حاج ابراهیم فی ربه… (فو):آیا از [حال] آن کس که چون خدا به او پادشاهی داده بود [و بدان می نازید و] درباره پروردگار خود با ابراهیم محاجه [می] کرد،خبر نیافتی؟ در این جا ضمیر»ربه«به» الذی« باز گردانده شده و به»پروردگار خود«ترجمه گردیده است،در صورتی که به»ابراهیم«بر می گردد، زیرا اولا:در تفاسیر چنین ذکر کرده اند ثانیا:او خدایی برای خود قایل نبود."

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.