خلاصه ماشینی:
"*دکتر احمد محبی اشتیانی مقالههای تحلیلی:همه چیز دربارهی دفترچهی کارگاه قسمت 4 (به تصویر صفحه مراجعه شود) *زبان و خط فارسی اگرچه دفترچههایی وجود دارند که به نحوی طراحی شدهاند که میتوان در آنها به دو زبان نوشت1،اما قانون کلی در مورد دفترچهی کارگاه ظاهرا این است که آن را میباید به یک زبان نوشت.
کلماتی مثل«سور7»یا یا «خانم8»یا«همکلاسی9»یا«پری01»را-که با این آخری حتی متل ساختهاند و برای کودکان میخوانند-چگونه میتوان بیگانه تلقی کرد؟کلمهی صبح که از هندی به فارسی و از فارسی به عربی و به قرآن راه یافته و دوباره از عربی به فارسی بازگشته11را چگونه میتوان از زبان اخراج کرد؟کلمهای مثل فراز21به معنی«عبارت»از فرانسه به فارسی آمده و به علت شباهت آن به فراز(بفتح فاء)معنای دیگری یافته،کلمههایی مثل ملحفه و ملعقه از عربی به فارسی وارد شده و شکل خود را عوض کرده و به ملافه و ملاقه تبدیل شده،چنین کلماتی را چگونه میتوان بیگانه شمرد؟ متأسفانه متخصصین و مراجع مهم تصمیم گیرنده،به خطرات مهمتر ورود بیرویه و پذیرش کلمات بیگانه اشاره نکردهاند و به آن کمتر پرداختهاند،به نظر میرسد آن چه در ورود کلمات بیگانه میتواند (به تصویر صفحه مراجعه شود) خطرناک باشد آن است که کلمهی بیگانه خصلتهای آوایی و دیگر خصلتهای خود را با خود به زبان مقصد بیاورد و آن خصلتها را به زبان مقصد تحمیل کند.
از لحظهای که پروژه شکل میگیرد(که ممکن است در ذهن خود شما این شکلگیری آغاز شده باشد)تا آخرین مرحلهی کار که مقالهی خود را برای چاپ تنظیم میکنید،همه چیز باید در دفترچه نوشته شود."