Skip to main content
فهرست مقالات

بررسی تطبیقی چند اصطلاح ادبی در بلاغت فارسی و اروپایی

نویسنده:

(5 صفحه - از 37 تا 41)

کلیدواژه ها :

بلاغت ،ادبیات تطبیقی ،ادبیات فارسی ،ادبیات اروپایی ،آرایه‌های ادبی‌

کلید واژه های ماشینی : اصطلاح ادبی در بلاغت فارسی ، ادبی ، بلاغی ، اغراق ، تمثیل ، اروپایی ، اصطلاحات مشترک بلاغی ، ابهام ، غرب ، ادبیات فارسی

در این نوشته تلاش بر آن است که برخی‌ اصطلاحات مشترک بلاغی در ادبیات‌ فارسی،و اروپائی بررسی و مقایسه شود.

خلاصه ماشینی:

"از موارد ابهام که امپسون بدان‌ اشاره کرده،قابلیت برداشت چند معنی از یک کلمه یا جمله‌ و جمع آمدن دو معنی دور از هم و گاه متضاد در یک کلمه یا جمله است؛مانند مصرع دوم بیت زیر: آفرین بر تو و نفرین به خودم می‌گفتم جز تو نفرین و دعا را به که باید گفتن؟(امین‌پور،5831:431) نوع دیگری از ابهام در بلاغت انگلیسی وجود دارد که‌ amphiboly نامیده می‌شود و غالبا برخاسته از ساختمان مبهم‌ دستوری است(داد،0831:41). گاه‌ ارسال المثل به‌صورت اسلوب معادله دیده می‌شود؛به این معنا که بین دو مصراع رابطه‌ی تشبیه برقرار است؛مانند بیت زیر: ای دل اندر بند زلفش از پریشانی منال مرغ زیرک چون به دام افتد،تحمل بایدش(حاف،9631:781) در شعر سبک هندی،خصوصا شاخه‌ی ایرانی آن،کاربرد ارسال المثل به‌صورت اسلوب معادله به اوج خود می‌رسد و در شعر صائب بیش‌ترین بسامد را دارد(شفیعی کدکنی،1731:ص 46). در سبک هندی،به‌سبب نازک خیالی‌ها و باریک‌ اندیشی‌ها،اغراق بسیار است؛خصوصا در بیان احساسات‌ شخصی؛نظیر بیت زیر از میر عبد الباقی: نازکی بین،لب او را چو ببوسم به خیال‌ لبش آزرده شود چون نگرم روز وصال (فتوحی،9731:501) در شعر معاصر نیز،به‌خصوص در آثار شاملو که از فضایی‌ حماسی برخوردار است،اغراق در بیان مسائل سیاسی و اجتماعی بسیار دیده می‌شود: نگاه کن چه فروتنانه بر خاک می‌گسترد آن‌که پیش عصیانش بالای جهنم پست است. تمثیل از دیرباز در افسانه‌ها و ادبیات تمامی ملل وجود داشته و بیانگر آن است که بشر همواره به این نوع ادبی توجه داشته و از آن برای بیان افکار و احساسات خود بهره گرفته است."


برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت)