Abstract:
تازهترین ویرایش ـ و نه تصحیح ـ علمی حماسه ملی ایران شاهنامهای است که مهدی قریب در دو جلد منتشر کرده است. در این
ویرایش عکس یازده نسخه خطی، متن دو چاپ مسکو و دکتر خالقی مطلق (دفتر یکم) و ترجمه عربی بنداری مبنای کار ویراستار گرامی
بوده و دستنویس بریتانیا / لندن (675 ه . ق.) به عنوان نسخه اساس ویرایش انتخاب شده است. در مقاله حاضر که حاصل بررسی و
مقابله بیت به بیت جلد نخست این ویرایش (حدودا 25 هزار بیت) است در پنج بخش: الف) بررسی ضبطها ب) بررسی قرائتها ج) ابیات و
داستانهای اصیل و الحاقی د) ترتیب ابیات ه) چند نکته دیگر، پیشنهادهایی درباره جوانب گوناگون متن جدید شاهنامه ارائه شده است.
Machine summary:
"با توجه به این توضیح و نیز فهرست نسخ و چاپهای مورد مقابله در ویرایش جدید شاهنامه این پرسش پیش میآید که چرا ویراستار گرامی از متن و نسخه بدلهای مجلدات دیگر شاهنامه دکتر خالقی مطلق (دفترهای دوم تا ششم) که تا تاریخ پیشگفتار این ویرایش (آذر 1385) منتشر شده است استفاده نکردهاند؟ اهمیت و ضرورت این نکته در بررسی ضبطهای متن ویرایش حاضر ـ که برخی از صورتهای موجود در متن و حواشی چاپ دکتر خالقی مطلق آشکارا بر آنها برتری دارد ـ نمایان خواهد شد ضمن اینکه بیتوجهی به شاهنامه تصحیح آقای مصطفی جیحونی نیز درخور تأمل و پرسش است در صورتی که این متن در بسیاری از موارد منقحتر و دقیقتر از چاپ مسکوست و آن را هم باید به عنوان یکی از جریانها / نحلههای متنشناسی شاهنامه در ایران پذیرفت و مورد توجه قرار داد.
3. گاهی در بعضی از بیتها به ناگزیر غلطهای چاپی راه یافته است که معنا و ضبط مصراع یا بیت را دگرگون میکند و اگر خواننده و محقق شاهنامه متن را با چاپهای دیگر و نسخه بدلهای تصحیح دکتر خالقی مطلق مقابله نکند ـ که غالبا نمیکند ـ این تصور برای او پیش میآید که آن صورت نادرست، نظر و انتخاب ویراستار گرامی است."