خلاصه ماشینی:
"زیرا نویسنده عنوان مدخل سوم کتاب را retneC eht sI nuS ehT esrevinU eht آورده و مترجم اینبار با ترجمۀ esrevinu به «ستارگان»این مدخل را چنین ترجمه کرده است:«خورشید مرکز ستارگان است»(ص 22).
* sratS rehtO dnuorA tsixE stenalP /ستارگان دیگر هم دارای قمر هستند(ص 292) *مقصود نویسنده این است که:گرد ستارگان دیگری هم سیاره وجود دارد * emoneG namuH /ساختار ژنتیکی انسان(298-299) *هنوز معادل مناسب و رایجی برای ژنوم انتخاب نشده است اما شاید بتوان آن را«گنجینۀ ژنتیک)ترجمه کرد.
1 ta tas,htrae eht ton,nus eht taht degdelwonkca )63 p(esrevinu lacirehps fo retnec eht *در میانۀ سال 1600 اغلب دانشمندان به این نتیجه رسیدند که خورشید و نه زمین،در مرکز عالم کروی قرار دارد(ص 66) *مترجم s0061 dim eht را«میانۀ سال 1600»ترجمه کرده و حرف s بعد از 1600(و در موارد دیگر واژۀ dim )را به هیچ انگاشته است.
مترجم این دو کتاب نیز از این قاعده مستثنی نبوده و بارها این اشتباه را تکرار کرده است از جمله در ترجمۀ: s0871 eht nI (در دهۀ 1780،متن انگلیسی،51)به«در 1780»(ترجمۀ فارسی،ص 83 بند دوم) s0281 etal eht ni (در اواخر دهۀ 1820،متن انگلیسی،69) به«به سال 1820»(ترجمۀ فارسی 110،این یکی فرقش حدود 7-8 سال است) s0381 ylrae ni (در اوایل دهۀ 1830،متن انگلیسی،70) به«اوایل 1830» s0581-edim-eht-hguorhT (در میانۀ دهۀ 1850،متن انگلیسی ص 81)به«حوالی سال 1850)»(ص 127) s0981 ylrae-eht gniruD (متن انگلیسی،ص 117)به«اوایل سال 1890»(ص 170) s0981-dim eht nI (متن انگلیسی،ص 124)به«در سال 1890»(ص 180) s0591 eht ni (متن انگلیسی،ص 126)به «در 1950» (ص 182) s0391-dim (صفحۀ 203 متن انگلیسی)به«در 1930»(صفحۀ 278 ترجمه،سطر چهارم) &%06304FMKG063G% *اما آنچه در این میان به نظر میرسد آنکه مترجم در دو مورد همینگونه تاریخها را درست کرده است از جمله: s0951 etal eht ni detnevni erew sepocsorciM *میکروسکوپ اواخر دهۀ 1590 اختراع شد(ص 46) tuo erugif dluoc eno on,s0391 eht tuo hguorhT muinaru htiw deliaf syaw latnemirepxe eht yhw ."