خلاصه ماشینی:
"مثلا: عربی فارسی انگلیسی وصف = توصیف کرد descibe در این زبانها، هیچگاه مصوتها با هم ترکیب نمیشوند، برخلاف زبانهای هند و اروپایی، که این دسته کلمات در آنها یافت میشود، مثل کلمه ( eau) در فرانسه یعنی آب (صفوی، 1367 ، 59) زبانهای سامی به گروههایی تقسیم میشوند که با هم تفاوتهایی نیز دارند.
بعضی از این لغات در اینجا ذکر میشود: (آذرنوش، 1354، 127-115) تاثیر زبان فارسی بر زبان عربی جاهلی را، در اشعار جاهلی و کلمات فارسی به کار رفته در آنها و همچنین در امور اجتماعی و فرهنگی میتوان مشاهده کرد.
(زیدان، 1992، 38) کتابهای زیادی از زبان فارسی به عربی ترجمه شدهاست، مثل: حکایت بهرام جور، شاهنامه فردوسی، قصه رستم و اسفندیار، وصیت اردشیر و کتاب درسیره انوشیروان (شکیب انصاری، 1379، 126) درحال حاضر نیز کلمات فارسی بسیاری درعربی استفاده میشود.
بسیاری از واژههای عربی در فارسی نوین جای گرفته که این زبان را از نظر ادبیات نیرویی خاص بخشیده و آن را جهانگیر نموده است و این برتری را در زبان پهلوی (فارسی قدیم) نمیتوان یافت، به راستی که عربی، فارسی نوین را توانگر ساخته است و آن را توانای پدید آوردن ادبیاتی شکوفان به ویژه در سرودن شعر ساخت، چنانکه شعر فارسی در پایان قرون وسطی به اوج زیبایی و لطف رسید، فارسی نوین راهی دیگر پیش گرفت که قافله سالار آن، گروهی از مسلمانان ایرانی بودند، آنها در ادبیات عرب دست داشتند و نیز به زبان مادری خویش بسیار دلبسته بودند."