خلاصه ماشینی:
"» به برکت توسعهی ارتباطات و فناوری،سالهاست که متن یا تصویر نیز هم چون گفتوگوی تلفنی مبادله میشود.
بعضی«دورنویس»گفتهاند که پیشنهاد قبلی فرهنگستان بود و اخیرا «دورنگار»میگویند که مصوبهی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است(با توجه به این که در این کار علاوه بر نوشته،عکس هم منتقل میشود).
انتقادی که برگزینهی اخیر وارد است این که کلمهی دخیل در فارسی فقط«فکس»نیست تا با رعایت تلفظ دقیق آن تکلیف برای همیشه روشن شده باشد.
*** «به علت آلودگی هوا،امروز توصیه میشود سالمندان در خیابانهای تهران ظاهر نشوند» «علت»کلمهای است عربی و به معنی«بیماری و مرض»کما این که به صاحب علت«علیل»میگویند.
هرچند این کلمه در فارسی-هم چون عربی-توسع معنایی فاته و به معنی مطلق«دلیل و سبب»نیز به کار میرود اما به هر حال کم و بیش بار معنایی منفی دارد؛بنابراین بهتر است در جملهسازیها،ترکیب«به علت» را در مواردی مشابه مثال یاد شده به کار بندیم و از آن در جملههایی شبیه این مثال استفاده نکنیم: «به علت طلوع خورشید،جهان روشن گردید."