خلاصه ماشینی:
"کتاب بلکبرن نگاهی به درون نمایش رمزآلود و معمایی(و کم بینندهی)عروسکی سایهای کرالا میاندازد و به وارسی مواردی که تکثر متون و زبانهای درهم تنیده شده در بدنهی نمایش اقتضا میکند،میپردازد- تامیل در برابر مالایالام(متن کلاسیک در برابر مکالمات عروسگردانان در روایت)،کلاسیک در برابر فولکلور،زبان هندوی مذهبی در برابر زبان پیشا/پسا-هندویی،متن ثابت و از پیش پرداخته در برابر بداههگویی.
در مقابل،سیرز از درون به بیرون حرکت میکند و میکوشد تا تاریخ پرتکاپوی نمایش عروسکی جاوهای را بررسی کند،تاریخی که مدت زمانی دراز بهطور گستردهای با انقلابهای فرهنگی و سیاسی پیشا/پسا- مستعمراتی ممزوج بوده است.
عواملی که دو مؤلف برای خود میسازند و پیش میبرند آشکارا متفاوتند-هرچند که هردو این ابزار را در جهت روند حاکم بر کتابشان به کار میبرند-آنچنانکه آنها بیشتر باید (به صورت مکمل)به خاطر تفاوتهایشان مورد توجه قرار گیرند تا شباهتهایشان.
اگر چنین نبود،چگونه ممکن بود بتوان«رامایانا»ی تامیلی را در مالایالام -به زبان کرالایی،بدون مکالمات بومی عروسکگردانان-اجرا کرد؟و به همان دلیل چگونه توضیحات و بیانات بومی زبان میتوانست زنده بماند،بدون اینکه ریشهای در هستهی مرکزی متن تامیلی داشته باشد؟برای«تول پاوه کوتو»در حالی که توضیحات فرامتنی زمینهای اجتماعی-تاریخی آماده میکنند که در آن اجرای عروسکی با معنا و هدفدار مینماید،کالبد و استخوانبندی روایتی را متن کامپان مهیا میسازد حتی اگر به صورت اختصاصی برای نوع خاص رابطهی تماشاگر- اجرا کنندهی این نمایش سودمند باشد.
سیرز برای آخرینبار موضع خود را روشن میسازد،در حالی که توجه و احترامش را برای این موضوع فرعی«گویا»نشان میدهد،از روشنفکران پسا مستعمراتی عصر پس از دوران مستعمرات میخواهد که به این نکته اعتنا کنند: «این کتاب[..."