چکیده:
هنجارگریزی از مباحث مطرح در حوزۀ زبانشناختی است. یکی از راههای خلق اثر ادبی استفاده از شگردهای هنجارگریزی است. جفری لیچ از چهرههای برجستۀ شکلگرای انگلیسی، یکی از انواع هنجارگریزی را نوع گویشی میداند. به عقیدۀ او هرگاه شاعر یا نویسنده واژگانی ویژۀ منطقهای خاص را که در زبان معیار وجود ندارد به کار برد، هنجارگریزی گویشی به کار برده است. او میکوشد با این تکنیک روش شناخت نسبی از محیط بومی و ویژگیهای اقلیمی و فرهنگی منطقهای را به مخاطب انتقال دهد. منیرو روانیپور از نویسندگانی است که توانسته هنرمندانه گویش بوشهری را در آثارش وارد کند و در این راه موفق نیز بوده است، این امر بدون شک از تجربههای زیستی نویسنده نشئت میگیرد. در این پژوهش با رویکردی توصیفی- تحلیلی و بر اساس نظریۀ لیچ، هنجارگریزی گویشی در هشت اثر منیرو روانیپور بررسی و بسامدگیری شد. یافتهها نشان میدهد میزان کاربرد واژگان گویشی در آثار روانیپور بر حسب محیط تغییر میکند. داستانهایی که در محیط روستایی جنوب روایتشده نسبت به داستانهای محیط شهری بسامد گویشی بالاتری دارد.
Norm avoidance is one of the topics that is discussed in the field of linguistics, and one of the ways to create a literary work is to use norm avoidance techniques. Leach, one of the prominent figures of English formalism, considers one of the types of norm avoidance to be dialectic. In his opinion, whenever a poet or writer uses words from a specific regional dialect that are not in the standard language, in his work, he uses dialectical norm avoidance. With the help of this technique, he tries to convey to the audience a relative knowledge of the local environment and the climatic and cultural characteristics of a region. Moniro Ravani pour introduced the Bushehri dialect in her works. She has been very successful in this way due to her life experience. In this research, using an analytical-descriptive approach and based on Leach's theory of dialectal deviation in eight works of her and their frequency was determined. The obtained results show that the use of dialect words in the works of Ravipour varies depending on the environment. The stories narrated in the rural environment of the south have a higher dialectal frequency than the stories in the urban.