خلاصه ماشینی:
"»واژه غزلیاتبکار برده شده است و در تمام عناوین غزلیات فقط به ترجمه عناوین آنپرداخته و این گزینش ویراستاری است که متاسفانه بدینگونه آمده است وبطوریکه ذکر شده در مقدمه این کتاب و یا هر مورد دیگر تغییری در این کتاباز واژه غزل استفاده شده است و بهرحال آنچه مورد ادعای ناقد است و مهمجلوه مینماید همان عباراتی است که در آغاز نقدش ذکر م کند که لازم استدوباره آنرا تکرار نمایم ایشان چنین اظهار میدارند:«در بسیاری از موارد ترجمهدقیق نیست»باید متذکر شده که این کاب به نظر اصحاب فن و اساتید آگاهرسدیه و مورد توجه قرار گرتفه است که از اینرو اخیرا چاپ دوم آن نیز در اختیارخوانندگان قرار گرفته است و در عین حال م توان گفت گاهی امکان دارد کهدر یک کتاب نکتهای فراموش شود و یا واژهای مصطلح یا غیر مصطلح بدونترجمه بماند،این خردهگیری و موشکای ناچیز نمیتواند همه ترجمه رامخدوش نموده و آنرا از اعتبار بیندازد."