خلاصه ماشینی:
این سفرنامه پیش از ترجمههای اولئاریوس به رشتۀتحریر در آمده و در همین کتاب نیز ردّ پایی از علاقۀ مؤلفبه ادبیات فارسی آشکار است علاوه بر نقل قولها وضرب المثلهای مختلف از سعدی و دیگران،مؤلف درفصل یازدهم اثرش چنین مینویسد:«شعر آن چناناهمیتی نزد ایرانیان دارد که میتوانم بگویم هیچ ملتیاز این جهت به پای آنان نمیرسد.
گلستان سعدی نخستین اثر ترجمه شده بهآلمانی از ادب فارسی است که بعدها توانست برشخصیتهای بزرگی همچون هامر پورگستال) H.
جالب است بدانید کهناشر آلمانی سفرنامه در ذیل همان بخش که از اوخواندیم،فردوسی را شاعری تاجیک،با شش هزار بیتو چند سطر جلوتر،در پانوشت دیگری ابو علی سینا رافیلسوف و طبیب تاجیکستانی میداند!10در این جالزوم ترجمههای دقیق و اطلاعات دقیق دانشنامهایآشکار میشود که اثر اولئاریوس یکی از منابع دقیقمعرفی ادب فارسی است.
»17 براستی که این داوری درستی است و نشان ازشناخت مستقیم اولئاریوس از اثر سعدی به زبان فارسیدارد.