خلاصه ماشینی:
"این دلیل نیست که ادبیات معاصر ایران در مقابل ادبیات غربی قاصر و ضعیف مانده است،بلکه علت آن،کمبود آشنایی مردم امریکا و اروپا با فرهنگ ایرانی است از یک جهت و از جهت دیگر فقدان مترجمین ماهرکه در آن واحد ذوق و طبع ادبی و هم آشنایی کافی با زبان فارسی و زبان انگلیسی داشته باشند.
این اثر که دومین کتاب در«سلسلهء ادبیات معاصر ایران» Modern persian Literature ) Series )میباشد بسر پرستی استاد احسان یار شاطر چاپ شده و مشتمل است بر یک مقدمهء کوتاه از ایشان و هفده داستان که بکوشش افراد مختلف به انگلیسی ترجمه شده است.
چرا هدف آن نباشد که بتوانیم از طریق ترجمه علاقهء بیشتری به ادبیات فارسی در بین دانشمندان رشتهء ادبیات تطبیقی و حتی در بین مردم کتابخوان در کشورهای غرب ایجاد کنیم؟شاید بتوانیم به چنین نتیجهای از راه انتخاب آثار مناسب و ترجمهء دقیق و زیبای آنها برسیم و همراه با این روش،شایسته است که آثار نویسندگان مختلف ایرانی را در یک جلد جمعآوری کنیم،همانطور که در کتاب: Modern persian short storie,trans.
خلاصه،باوجود این چند نکته،کتاب حاضر بسیار مفید است و با چند ترجمهء دیگر مثل یکی بود یکی نبود جمالزاده بهمکاری دکتر حشمت مؤید و آقای سپراکمان ( paul Sprachman )یا Lost in the Crowd (منتخباتی از خسی در میقات از جلال آل احمد)و مخصوصا کتاب The Mantle of the prophet تألیف دکتر متحده،یک گام بزرگی در راه آشنا کردن مردم دنیا با فرهنگ و ادبیات و افکار ایرانی محسوب میشود."