Skip to main content
فهرست مقالات

غول های ادبی متعلق به دنیای دورگه هاست

مصاحبه کننده:

مصاحبه شونده:

(8 صفحه - از 22 تا 29)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، ادبی، زبان، شعر، مترجم، زبان فرانسه، ناباکوف، آمریکا، ادبیات، زبان فرانسوی

خلاصه ماشینی:

"منظور شما این است که کسانی که تا آن تاریخ آثار هنری جیمز را ترجمه کرده بودند مانع از چاپ آثار آن مترجمان تازه وارد می‌شدند؟ بله، خانمی به اسم«دیان دمارژری»که قبلا کتاب ادیت واردن هنری جیمز را ترجمه کرده بود، نمونه ترجمه مرا بررسی می‌کند و بعد از نظر مثبت او ترجمه من از کتاب پسر کوچک و دیگران با مقدمه‌ای که خود او بر آن می‌نویسد به چاپ می‌رسد. از خلال نامه‌های ناباکوف فهمیده می‌شود که او اصلا از هنری جیمز متنفر بود، اما باید بگویم که سبک نوشتن آنها(در هر حال از هر کدام به نحو خاص خودشان)در زمینه زبان بسیار مشکل است و مترجم آثار آنها واقعا به نوعی مبارزه‌طلبی فراخوانده می‌شود. ترجمه این آثار به جهاتی که ذکر کردم برایم جالب بود، ولی مسائل دیگر مربوط به ترجمه هم البته مطرح بود و همه اینها مرا به تفکر و تعمق درباره ترجمه و ادبیات وادار نمود. او بر اشتباهات مکرر دانشجو در ترجمه انگشت می‌گذارد و برای رفع آنها وی را راهنمایی می‌کند و تمرین دیگر ترجمه متون کوتاه‌تری است که با صوابدید مترجم ادبی حرفه‌ای انجام می‌دهند و با هم روی آنها کار می‌کنند خود آنها انتخاب می‌کنند و معمولا متونی هستند که قبلا ترجمه نشده‌اند. آنها طی تحصیلات دانشگاهی درس‌هایی درباره سبک‌شناسی زبان فرانسه(که به این زبان ترجمه می‌کنند)می‌گذارنند؛علاوه بر همه دروس باید تأکید کنم آموزش کار روی متن با رایانه را دارند که بسیار جدی گرفته می‌شود."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.