خلاصه ماشینی:
* ای جهان دیده بود خویش از تو هیچ بودی نبوده پیش از تو (هفت پیکر نظامی) در برگردان متون نظم به نثر دو روش معمول، شناخته شده است که هر نویسندهای ناگزیر از رعایت یکی از این دو روش است: الف-برگردان مستقیم(تغییر ارکان جمله و سادهسازی متن منظوم در شکل منثور):کاری که اغلب در مدارس-متاسفانه گاهی در کلاسهای درس دانشگاهی-انجام میشود و به اصرار دانشآموزان، معلم آن را دیکته میکند و بقیه مینویسند.
ب-برگردان غیر مستقیم(اقتباس،الهام):در این روش،بدون وفادار ماندن به متن اصلی و خط سیر داستانی و استفاده از واژگان شعر و نیز نقل تمام ابیات، تنها الهام و اقتباسی از متن منظوم صورت میگیرد و یک بازآفرینی دیگر از متن و داستان منظوم در شکل منثور به وجود میاید.
و از سوی دیگر خواننده نمیتواند تشخیص دهد که ارتباط فراسوی متنی با نویسنده را که برای تأویل و آفرینش دوباره متن سخت بدان نیاز دارد با چه کسی باید برقرار کند،با خالق اثر منظوم که جا به جا رد پایش در کتاب پیداست و یا با برگردانندهء متن که مدعی بازآفرینی هفت پیکر است.