چکیده:
میآید،ترجمهء فارسی تعلیقاتی است که علامه جعفری بر ترجمهء انگلیسی اصول کافی نوشته است. در سفینهء شمارهء 19،مختصری از شرح حال نگارندهء بزرگوار ارائه و نکاتی در مورد این ترجمه و ویژگیهای آن بیان شد.در این گفتار،ترجمهء تعلیقات معظم له بر شانزده باب از کتاب الحجه،عرضه میشود.آنچه در پی حضرت آیت الله شیخ محمدرضا جعفری نجفی ترجمهای دقیق و استوار از اصول کافی به زبان انگلیسی،به سامان آجورده که چندین جزء آن به چاپ رسیده است.ایشان،علاوه بر ترجمهء متن، تعلیقاتی بر آن نگاشتهاند که به دلیل گستردگی حوزههای مختلف موضوعی،مورد توجه دانشوران بوده و هست.در این گفتار،تعلیقات نگارنده بر شانزده باب نخستین کتاب الحجه به فارسی،برگردانده شده است.
خلاصه ماشینی:
"1 *ص 282-باب التفویض إلی رسول الله صلی الله علیه و آله و إلی الأئمة علیهم السلام فی إمر الدین،ح 2: در اینجا ذکر دو موضوع را ضروری میدانم:یکی که مختص به این حدیث است و دیگری که در مورد تمام احادیث این فصل،قابل استفاده است.
(نک:الطوسی،الغیبه،ص 92-05؛البحار،ج 84،ص 052-572) *ص 214-باب الإشارة و النص علی أبن الحسن موسی علیه السلام،ح 3،ذیل«قد لبس الدرع و ساوی علیه»: رجوع شود به فصل 83 این کتاب(کتاب الحجة،باب ما عند الائمة من سلاح رسول اله و متاعه)که این مطلب به عنوان یکی از نشانههای امامت شمرده شده است.
*ص 414-همان باب،ح 8،ذیل«لا تجفوا إسماعیل»: این فرد اسماعیل،پسر امام جعفر علیه السلام است و این حدیث نشان میدهد که او در آن زمان،هنوز زنده بوده است.
*ص 424-باب الإشارة و النص علی أبی الحسن الرضا علیه السلام،ح 4: منظور امام در اینجا این است که خلافت پدیدههای است که در میان امامان(از یکی به دیگری)به صورت پیوسته،منتقل میشود.
(در مرآت العقول،ج 3،ص 053؛البحار،ج 05،ص 03): «نسخهء صحیح آن است که شیخ صدوق ارائه کرده است؛در آنجا میبینیم که به جای عبارت«آیا او هنوز متولد نشده بوده است؟»،این عبارت را میبینیم:«آیا او در آینده، صاحب چنین فرزندی خواهد شد؟» امام به این سؤال اینگونه پاسخ میدهد:«بله».
*ص 634-همان باب،ح 51،ذیل«عن یزید بن سلیط»: این حدیث-البته با کمی تغییر-از قول شیخ صدوق،در کتاب عیون اخبار الرضا علیه السلام،ج 1،ص 303-703 نیز نقل شده است و ما در متن،هرجا که ضروری دانستیم،به تفاوتها اشاره کردهایم."