خلاصه ماشینی:
"وعندما یقصد تفسیر النصوص الدینیة وغیرها من منظور شرح دلالتها، وتبیان معانیها، حسب «قراءة خاصة» یکون للمفسر أو المتلقی الدور الفعال فی فهم النص وتفهیمه، أو التأثر به والتأثیر فیه فیطلق علیه علم الهرمنوطیقا hermenuetics، وهو الذی یعنی بتفسیر الإیحاءات والقراءات المتعددة للنص الواحد؛ فقد یفهم النص «لغویا» فهو lexical، أو شرعیا فهو relIgious، أو اجتماعیا فهو historical، أو نفسیا فهو psy chogical، أو تاریخیا فهو historical، وما إلیها من نواحی ومناحی قد تؤثر فی تفسیر النص وترجمته النهائیة؛ حیث ترادف هذه اللفظة عندهم مصطلح inte rpretation وهی الترجمة التفسیریة؛ إشارة إلی دور المتلقی الفعال فی فهم النص وتفسیره، وتأثره وتأثیره به، وهذا التفسیر «الهرمینوطیقی» هو التفسیر الخاص للکتب الإلهیة المقدسة Scripture غالبا، والذی تدل علیه کلمة «الحرمة» الدینیة فی العربیة التی تتشابه ـ صوتا ودلالة ـ مع الجذر اللاتینی لمصطلح hermen uelics، کما سندلل علی ذلک.
الخلط بین الترجمة والتفسیر فی فهم النص ونقله إلی الآخرین من خلال فردیته وتعاقده الخاص؛ ومن هنا میزوا بین المترجم translator والمفسر interpreter وخطورة الأمر ـ فی الواقع ـ تکمن هنا عند الخلط؛ من هنا یجب تحدید المصطلحات التی تسمی لذلک أیضا بالحدود terms فی اللغتین: العربیة والإنجلیزیة وغیرهما، وتبیان معانی المفردات والتراکیب التی یتعامل بها فی کل علم من العلوم؛ ولا سیما فی العلوم التی تعنی بالنصوص الدینیة؛ فقد یتعقد الأمر ویلتبس الموضوع، ویحصل الإبهام الذی قد یؤدی إلی سوء الفهم والتفاهم فی العقائد والمعتقدات، وکم هی الموارد والأمثلة التی یمکن الاستشهاد بها فی المقام، ومنها ـ فی نظرنا ـ فکرة التثلیث trinity( 543 ) فی المسیحیة التی خلقها الخلط فی الترجمة والتفسیر؛ وفهم کلمة الرب یسوع وهو «المعلم» فی الدلالة المقصودة، والتوسع بها إلی کلمة «الرب» مطلقا."