خلاصه ماشینی:
") سده ترجمه خمسه نظامی به زبان ترکی15 توسط ایزنیک لی جلیلی از نویسندگاننیمه دون قرن 15.
نیمه ترجمه پارهای از اشعار خمسه نظامیسده توسط ویلیام جونز،جونز برای نظامی18 گنجوی در میان شعرای بزرگ ایرانمقامی بسیار ارجمند قایل بود.
آنچه جونز درباره رشو ترجمه اشعارخمسه نظامی و دیوان هاتف نوشته استبرای شعرای انگلیسی زبان دورههای بعدسرمشق بوده است.
سالهای ترجمه منتخباتی از آثار نظامی به زبان1847 انگلیسی توسط- RalphWaldoEmer son شاعر آمریکایی.
حدود ترجمه خسرو و شیرین به زبان ترکی1422 آنادولو توسط یوسف سنان متخلص بهشیخی در بحر هزج.
سده ترجمه خسرو و شیرین به زبان ترکی15 توسط محمد معیدی از معاصران سلطانبایزید دوم.
سده ترجمه خمسه نظامی به زبان ترکی15 توسط احمد رضوان شاعر درباره سلطانبایزید دوم.
سده ترجمه خسرو و شیرین به ترکی توسط15 مولانا صدری از شعرای معاصر سلطانبایزید دوم.
سده ترجمه خسرو و شیرین به زبان ترکی15 توسط احمد رضوان که در کتابخانه گوتابرلین نگاهداری میشود.
1955 ترجمه منثور خسرو و شیرین نظامی به نثرترکی توسط صبری سوسویل ازنویسندگان معاصر ترک چاپ استانبول(با مقدمهای درباره موقع ادبی جهالنی وشخصیت تاریخی برجسته نظامی گنجویبا نظرات چند تن در اثبات مدعای خود).
0691 بیتاریخ نسخهاز ترجمه عبری خسرو و شیریننظامی به خط فارسی در مخزن کتبخطی آکادمی علوم جمهوری شورویآذربایجان موجود است.
-ترجمه خسرو شیرین نظامی به زبانفرانسه توسط هانری ماسه.
1984 ترجمه چینی لیلی و مجنون توسط جانهون فین استاد زبان فارسی دانشگاهپکن.
بیتاریخ ترجمه منظوم هفت پیکر نظامی توسطگزاکپش GesaKepes ادیب و شاعرمجار به زبان مجاری.
Bertels : RomanobAleksan- dreiegoglavnyeversiinaVos- toke » Akab,NaukSSSr « Moskva & Leningrad ,8491."