خلاصه ماشینی:
· fought their fights so heroically that even their most callous enemies had to acknowledgeit; and while fighting the political ambitions of a ruthless Europe, the Turkish genius has given up its memories of the past and imbibed the spirit of the noblest.
French ideas, French modes of thinking, French taste in literature and social life, irresistibly at• tracted the best spirits of Turkey, and they tried to adapt the ideas of France to the atmosphere of the East.
. · Pertev Pasha started translations from Rousseau and Victor Hugo, and in his poems he tried to use European mixed prosody and resorted tb the syllable-counting of the Turkish folk-songs.
· The political unrest which agitated Turkish minds · made an indelible imprint on-literature ; a strange combi• nation of patriotic and literary activity set in, and Turkish ,· ·' literature, which had lived under the old school in perfect · aloofness from the pulsing life, now became the expression of the feeling of the people.
will always be regarded by the Turks as one of their greatest writers, because the spirit which engendered new Turkey was set free by Kemal.
The death of his first wife, which occurred in Beyrut agitated the poet so tremendously that he thought; of · committing suicide, and was closely guarded by his re• latives for forty days, during which he wrote a passionate elegy to the memory of his wife, under the title Maqber ( Cemetery), which on account of its outbursts and extra• vagances of sentiment was not appreciated at its time, but Whichhas since gained a noble_place in Turkish literature.