خلاصه ماشینی:
"از آنجا که موضوع کتاب فقه زردشتی است و واژهها و ترکیبات و مفاهیم تخصصی در آن فراوان به کار رفته است،اختصاص یافتن تنها 6 صفحه(206-201)به شرح واژگان و اصطلاحات تخصصی مندرج در متن،ناکافی به نظر میرسد؛ضمن این که لازم بود بسیاری از این واژگان و اصطلاحات از نظر ریشه شناختی بررسی شده و آگاهیهای کافی و جامع همراه با ذکر مرجع هر یک اختیار خواننده قرار گیرد.
بهتر بود شمارهء صفحات متن فارسی میانه-دست کم نسخهء تد 2 که در اختیار مؤلف بوده و تصویر آن در پایان کتاب ارائه شده است-در بخش آوانویسی مشخص شود.
درمانش باید به اندازهء توان(اش)نپرداخته شود( کاسته شود)» و این در حالیست که در معدود مواردی نیز ترجمه بسیار به زبان فارسی امروز نزدیک شده است؛چنان که در پرسش 128، صفحهء 106،افزودن واژهء«لطفا»به متن ترجمه شده چندان مناسب به نظر نمیرسد: «...
چنین ساختی(مادهء ماضی به همراه شناسهء مضارع)در همین متن در چند مورد دیگر نیز به کار رفته است،چنان که فعل detxemug در پرسش 39،صفحه 31 و در پاسخ 87،صفحهء 77 دارای این ساخت است و مؤلف این دو مورد اخیر را به dezemug تصحیح کرده است.
مثلا denuk yos «شوهر کند»در پرسش 12،صفحهء 9، nsiyamzu denuk «آزمایش کند»در پاسخ 39،صفحهء 31، denuk gnaj «جنگ کند»و derig nadnad «دندان گیرد»در پرسش 56، صفحهء 42،افعال مرکب محسوب میشوند و ضروری بود در زیر یک مدخل آورده شوند و معنای آنها همانگونه که در متن آمده در واژهنامه نشان داده شود."