خلاصه ماشینی:
"فندق در مصر نشان و پسته و سقز میدهد که مصریان باستان نخستین اقوامی بودند که با قدرت گرفتن حکومت عثمانی و سه قرن سلطۀ عثمانیها بر سرزمین مصر در کتابهایی برای سالهای ١٢٣٧ تا ١٥١٧ میلادی، زبان و ادبیات ترکی، زبان و ادبیات احکام دیوانی و کودکان به نگارش مکاتبات رسمی شد و زبانهای ترکی و فارسی در کنار زبان عربی در این کشور اشاعه درآوردهاند یافت (زیدان، ١٩٩٢: ٢٤٨).
الهراوی نخستین فردی بود که در سال ١٩٢٥ میلادی مجموعه داستانهای هانس کریستین اندرسن را به عربی ترجمه کرد و کودکان مصری را با نوشته های این نویسندة دانمارکی آشنا نمود (مهنی، ٢٠١٠: ٣٢).
بسه---ا----ل------د----و----م----،----ش----ما-ر-----٤--ا٩ره٥١٣ بدین ترتیب ، ادبیات کودک و نوجوان عرب از نیمۀ قرن نوزدهم حرکت روبه رشد خود را در سرزمین های عربی با پیشگامی مصر آغاز کرد، به طوریکه این کشور در 31506 زمانی بسیار کوتاه توانست با تلاشی مستمر گسترة ادبیات کودک و نوجوان عربزبان را به طور چشمگیری افزایش دهد.
عبدالتواب یوسف در قاهره متولد شد و پس از اتمام تحصیلاتش در دانشگاه همان شهر به فعالیت در حوزة ادبیات کودک و نوجوان مشغول شد او در ابتدا به تدریس در مدارس پرداخت ، سپس از سال ١٩٧٥ میلادی به نوشتن برای کودکان و نوجوانان مصری بسه---ا----ل------د----و----م----،----ش----ما-ر-----٤--ا٩ره٥١٣ روی آورد.
ادبیات کودک و نوجوان مصر همچنان به پیش میرود، ادبیات کودک و بسه---ا----ل------د----و----م----،----ش----ما-ر-----٤--ا٩ره٥١٣ نوجوانی که ریشه در فرهنگ و تاریخ این کشور باستانی دارد و نویدبخش آیندهای درخشان و روشن برای کودکان و نوجوانان این سرزمین است ."