خلاصه ماشینی:
"در حالی که در ترجمه این تصویر کوچکتر شده است و با تصویر دیگری در یک صفحه جای داده شده است!در اصل اثر این دو تصویر در دو صفحه مجزا هستند،عروسک چوبی در مورد نجاری صحبت میکند که او را ساخته و نویسنده به مخاطب فرصت تخیل درباره نجار را میدهد،تا در دو صفحه بعد تصویری از نجار را مشاهده کند و تخیل خود را تکمیل کند.
در برگردان این تصویر رنگ بنفش به جای رنگ آبی و رنگ قرمز به جای تنهای قهوهای در نظر گرفته شده است و پیشزمینهای زردرنگ وکادر قرمز برای آن طراحی شده است تا تخیل کودک فارسی زبان در همان صفحه اول کتاب مدفون شود.
به عنوان مثال:عروسک چوبی(نادی) برای گوش گنده توضیح میدهد که پیرمرد او را از موی در ترجمه اثر، طرحریزی داستان درهمریخته و نشانهپردازیها که وظیفه اطلاع رسانی در مورد موقعیت نادی،شخصیت محوری داستان را داشته،حذف شدهاند قطع کتاب در اصل اثر مستطیل است در حالی که در ترجمه مربع شده است."