خلاصه ماشینی:
"او تولید کتاب در این کشور را به رودخانه تشبیه کرده که بیشک،این تشبیه در مورد ادبیات کودک و نوجوان کشور استونی،به حقیقت بسیار نزدیک است.
در طول سالها،تلاشهای فراوانی برای سرکوبی و از بین بردن ادبیات کودک و نوجوان به زبان استونی صورت گرفته است؛به خصوص در مورد آثاری که با عرق ملی و میهنپرستی همراه هستند.
تا آن زمان،کمیت چاپ کتابهای کودک و نوجوان در استونی و روسیه،در یک سطح بود؛اگرچه در حدود 85 درصد از نسخههای چاپ شده،آثار نویسندگان روسی ساکن روسیه بود.
در سال 1953،در حدود یک سوم از مجموع آثار منتشر شده کودکان و نوجوانان کشور استونی،به زبان روسی بود.
به همین سبب،بسیاری از کتابهای کودک و نوجوان استونی،به زبان روسی ترجمه و در سرتاسر اتحاد جماهیر شوروی خوانده شد.
یکی دیگر از قوانین دست و پاگیری که موجب تباهی ادبیات کودک و نوجوان استونی بود،منع نویسندگان از چاپ بیش از یک اثر به زبان مادری آنها در طول یک سال بود.
در سال 1991 تنها 50 عنوان کتاب کودک و نوجوان نوشته شده به زبان استونی،منتشر شد،اما در سال 1995،تعداد این عناوین به 225 و در سال 1996،به بیش از.
از زمان انتشار«پی پی جوراب بلند»35عنصر طنز به شکلی هنرمندانه و با ظرافت وارد داستانهای افسانهای شده و بدین تریب،این سبک نگارش،در ادبیات کودک و نوجوان کشور استونی،متمایز و ممتاز گشته است.
در این سمینار، نویسندگان و تصویرگران برجستهء دو کشور استونی و سوئد، در خصوص ابعاد مختلف دوران کودکی و انتشار کتاب برای کودکان و نوجوانان،بحث و تبادل نظر کردند."