خلاصه ماشینی:
"آنچه میخوانید ترجمهء این گفتوگوست که شامل توضیحات حنا مینا پیرامون آثار داستانی خویش است و همچنین بحث دربارهء نقش رمان در ادبیات معاصر جهانی و عرب،آثار مثبت و منفی جوایز ادبی،ترجمهء ادبیات عرب به زبانهای دیگر و نقش صهیونیسم در این راستا،مسئلهء فلسطین و تأثیر«اصلاحات»گورباچف و تغییر و تحولات اردوگاه شرق بر جهان عرب و قضایای دیگر.
غیر از شما رمان سوریه چه کسی را دارد؟و چه کسی بعد از شما این پرچم را به دوش خواهد گرفت؟ -اینها احساسات بیشائبه و لطف بعضی از منتقدان است که از آنها متشکرم اما باید بگویم که رمان نویسان دیگری در سوریه هستند که هنوز در جهان عرب به شهرت نرسیدهاند زیرا کارنامه داستانی آنها از سه یا چهار رمان تجاوز نمیکند.
اینها بعد از نسل ما که نسل تجربهگر بود،پا به میدان میگذارند نسل ما بدون آگاهی از نظریهء رمان،تجربه میکرد و مینوشت اما الان ما کتابهای متعددی در زمینهء نظریهء رمان داریم و اینها همه کمک میکند که نویسندگان رمان،بهتر و بهتر در این عرصه قلم بزنند اما این نویسندگانی که نام بردم هنوز در اول راه هستند و هنوز دنیای خاص رمان برای آنها شکل نگرفته است.
شادمانی ما از اینکه نجیب محفوظ با شایستگی جایزه نوبل را دریافت کرد،ریشه در این داشت که میدیدیم ادبیات عرب علیرغم صهیونیسم و اسرائیل و تسلط صهیونیسم بر دستگاههای تبلیغاتی غرب توانست که خود را در سطح جهانی طرح و تحمیل کند و دنیا را به این حقیقت متوجه سازد که ادبیاتی اصیل و خلاق و نبوغآمیز وجود دارد که نامش ادبیات عرب است."