چکیده:
سابقه و هدف: معنویت در کار موضوعی جدید اما با توسعهی نظری-علمی محدود در مبحث سازمانی است که اهمیت آن و تاثیرش در بازدهی کاری نیاز به ابزاری مناسب برای سنجش را ضروری مینماید. طولانی بودن و جامع نبودن بعضی از پرسشنامهها مولفان را بر آن داشت تا ترجمهی بین فرهنگی و روانسنجی ابزار استاندارد جامع معنویت در کار را انجام دهند.
روش کار: در این مطالعهی توصیفی-مقطعی، ابزار استاندارد معنویت در کار برگرفته از مطالعهی وال کینجرسکی انتخاب شد. مراحل ترجمه و بازترجمهی آن از انگلیسی به فارسی و انطباق فرهنگی بر اساس الگوی وایلد و به روش ترجمهی بازگشتی انجام شد. روایی صوری از طریق ۱۰ متخصص و ۱۸ نفر از نمونههای در دسترس؛ و پایایی پرسشنامه برای ۳۹۳ نفر از کارکنان خدمات مراقبتی بررسی و تعیین شد. روایی سازه با حجم نمونهی ۲۶۸ نفر و از طریق آزمون تحلیل عاملی انجام شد. در این پژوهش همهی موارد اخلاقی رعایت شده است و مولفان مقاله هیچگونه تضاد منافعی گزارش نکردهاند.
یافتهها: فرایند ترجمه و روانسنجی پرسشنامهی معنویت در کار با ۱۸ سوال مطلوب گزارش شد. برای تعیین روایی سازه، تحلیل مولفههای اصلی با اسـتفاده از روش دوران واریماکس صورت گرفت که ۳۱/۷۰ درصد از واریانس کـل به کمک دو عامل تبیین؛ و روایی صوری مناسب گزارش شد. در بررسی پایایی پرسشنامهی ترجمه شده به فارسی با استفاده از روش ثبات داخلی ابزار، ضریب آلفای کرونباخ ۹۶ درصد محاسبه شد که برای زیرمقیاسها از ۷۸ تا ۹۱ درصد متغیّر بود. علاوهبراین، بین خردهمقیاسهای غوطهور شدن در کار، تجربهی عرفانی، ارتباط معنوی و حس اجتماعی بودن همبستگی بالایی (۸۲/۰-۹۷/۰) وجود داشت.
نتیجهگیری: پرسشنامهی یادشده همسانی درونی مناسبی داشت و همبستگی بالا بین خردهمقیاسها نشان میدهد انطباق فرهنگی مطلوبی در ترجمهی پرسشنامه وجود داشت. پرسشنامهی معنویت در کار که هدف آن ارزیابی تجربهی معنویت در کار از جنبههای مختلف بر پایهی تجربیات افراد از معنویت در محل کار است دارای روایی سازه و صوری مناسبی بود.
خلفیة البحث وأهدافه: تعتبر المعنویة فی العمل موضوعا جدیدا ولکنها محدودة فی تطورها النظری
والعلمی من الجانب التنظیمی. إن أهمیة هذا الموضوع وتأثیره علی کفاءة العمل تتطلب اداة مناسبة لغرض
القیاس والتقییم. کون بعض الاستبیانات طویلة وغیر شاملة مما حمل المؤلفون علی اجراء ترجمة بین الثقافات
ا وختبار القیاس النفسی لأداة قیاسیة شاملة للمعنویة فی العمل 2017.
منهجیة البحث: فی هذه الدراسة الوصفیة والمستعرضة، تم اختیار أداة معیاریة للمعنویة فی العمل والتی
کانت مأخوذة من دراسة "وال کینجرسکی". تمت عملیة الترجمة واعادة ترجمتها من الانجلیزیة الی الفارسیة
وتطبیقها الثقافی علی اساس نمط "وایلد" وبطریقة الترجمة العودیة. تمت دراسة وتحدید الصلاحیة الظاهریة
من خلال 10 ذوی الخبرة و 18 عینة متاحة، کما أنه تم تقییم موثوقیة الاستبیان وتقییمها ل 393 من
الموظفین فی مجال الرعایة الصحیة. تم إجراء صلاحیة الإنشاء بحجم عینة من 268 شخصا من خلال
اختبار تحلیل العامل. تمت مراعاة جمیع الموارد الأخلاقیة فی هذا البحث واضافة الی هذا فإن مؤلفی البحث
لم یشیروا الی ای تضارب فی المصالح.
الکشوفات: کان الإبلاغ عن عملیة الترجمة والقیاس النفسی لإستبان المعنویة فی العمل، بشکل مطلوب،
ومن اجل تحدید صلاحیة الإنشاء، تم تحلیل المکونات الرئیسیة باستخدام طریقة "تدویر فاریماکس"، حیث
تم تبیین 31 / 70 ٪ من التباین الکلی باستخدام عاملین. تم الإبلاغ عن الصلاحیة الظاهریة المناسبة. وفی
التحقیق عن موثوقیة الاستبیان المترجمة الی الفارسیة باستخدام طریقة الاتساق الداخلی للأداة، تمت محاسبة
معامل ألفا کرونباخ 96 ٪ الا انه کانت المقاییس البنائیة تتراوح بین 78 الی 91 بالمئة. کان هناک ترابط
قوی) 82 / 0 - 97 / 0 (بین المقاییس الفرعیة للإنغماس فی العمل والتجربة العرفانیة والاتصال الروحی
والشعور النفسی بالمجتمع.
الاستنتاج: إن هناک توافقا جیدا فی ترجمة الاستبیان. کان لإستبیان المعنویة فی العمل والذی یهدف تقییم
التجربة المعنویة فی العمل من الجوانب المختلفة وعلی اساس تجارب الافراد من المعنویة فی العمل، صلاحیة
الانشاء والصلاحیة الظاهریة المناسبة.
Background and Objective: Spirituality in job is a new topic but with a limited theoretical-scientific development in organizational literature. The importance of this issue and its impact on work efficiency call for a proper instrument for evaluation purposes. Longevity and incomprehensiveness of some of the questionnaires motivated the authors to provide an Intercultural Translation and psychometric analysis of the standard comprehensive instrument of Spirituality at Work. Methods: In this cross-sectional descriptive study, English version of Spirituality at Work scale, adopted from Val Kinjersk’s study, was used as the main instrument. An attempt was made to complete English-to-Persian translation as well as to provide cultural conformities using the Wild pattern and recursive translation method and retranslation phases, respectively. Afterwards, face validity was performed based on 10 experts’ views and 18 accessible samples and then reliability and validity of the questionnaire were examined and internal correlation was determined in a cross-sectional study on 393 health workers. Construct validity was assessed with a sample size of 268 people through factor analysis. In this study, all the ethical considerations have been observed and no conflict of interest was reported by the authors. Results: To determine construct validity, principal components analysis was performed using Varimax rotation method, in which 70.31% of total variance was explained by two factors. Its face validity was also desirable. In assessing the questionnaire’s reliability using internal consistency method, Cronbach’s alpha coefficient was found to be 96%, which ranged from 78% to 91% for the subscales. There was a high correlation among subscales of this questionnaire (0/82-0/97). Conclusion: The questionnaire had good consistency and the high correlation between the subscales is indicative of a god cultural consistency in translation of the questionnaire. The questionnaire of Spirituality at Work, which aimed at assessing the experience of spirituality in job based on individuals’ experience of spirituality and workplace morale has proper construct validity and face validity.