چکیده:
آنچه از پیش روی میگذرد، مرور و بازسازی متنهایی است مانوی به زبان پارتی، دربارۀ تصلیب عیسی مسیح که پیش از این متخصّصان امر بدان پرداختهاند. نگارنده در اینجا میکوشد برای شفّافیّت بیشتر، ضمن ترجمۀ کامل متن، داوری خود را از دستنویسها به دست دهد و توضیحاتی هم دربارۀ بخشهای مختلف متن میبیاورد.
خلاصه ماشینی:
با اینکه سرصفحۀ M 104 «dʼrwbdgyftyyg bʼšʼẖ» (سرودِ بردارکردگی) به تشخیصِ گونۀ ادبیِ این گروه از متنها یاری میرساند، دربارۀ چهگونگیِ بررسیِ درونمایۀ [متنِ] M 132، با توضیحی آشکار که بخشی از انجیلِ زندۀ (Living Gospel) مانی است یا نوشتههایِ جدلی، عقایدی گوناگون وجود داشته است تا سرانجام مری بویس در فهرستنامهاش محتوایِ M 132 را «سرودی مذهبی» معرّفی کرد.
گُزارش بندِ 9: ʼšyjʼd در M 4574 که زوندرمان آن را در Mitteliranische manichäische texte kirchengeschichtlichen Inhalts، سطرِ 1218 منتشر کرده، یک بارِ دیگر به کار رفته است که او این واژه را «خشم» ترجمه کرده است.
بندِ 23-25: هنّینگ در Mitteliranische Manichaica aus Chinesisch Turkistan III نتوانسته است این جمله را به خوبی و به طرزِ معناداری ترجمه کند.
بندِ 31- 35: این بخش از سرود، فقط در M 390دیده میشود که البتّه منتشر نشده است.
بندِ ۴9: رجوع کنید: Manichäische Handschriften der Staatlichen Museen Berlin, I, Kephalaia, 1: این یهودیان «ergriffen den Sohn Gottes [richteten] ihn Gesetzlosigkeit in einer Versammlung und verurteilten ihn in Ungerechtigkeit, obwohl er keine Sünde getan hatte» (پسرِ خدا/عیسی را گرفتند، [فرستادند].
5-9 of M 390 v) کاملاً ناقص است و به طورِ کامل نمیتوان آن را فهمید؛ امّا مضمونِ آن آشکار است: عیسی مسیح پشتِ یکی از مُریدانش رفت (برایِ این حالتِ چهره رجوع کنید: ," Mo ni chiao hsia pu Tsan: The lower, (Second?) section of the Manichaean hymns", BSOAS 11) که از نژادِ اسراییل، جدا شده بود، تبارِ شیطان (twhm sʼtʼn).