خلاصه ماشینی:
"به عنوان نمونه در داستان«یک موضوع موقت»یک زوج هندی-آمریکایی با غصه تولد فرزنده مردهء خود مواجهاند و در داستان«مترجم دردها»یک مترجم هندی،خانوادهای آمریکایی را در هندوستان -محل زندگی اجدادشان-به سیاحت میبرد و در نهایت اعترافات تکاندهندهای از زبان آنها میشنود.
لیری در گفتوگو با نشریهء«پیف»از استقبال خوانندگان این کتاب میگوید: ترجمه:امیر مهدی حقیقت شما قصههای این کتاب را برای مردم هندی، گروههای آمریکایی-آسیایی و نیز مخاطبان عام در فروشگاه و نمایشگاههای کتاب آمریکا و انگلستان خواندهاید.
وقتی برای مخاطبان هندی میخوانم،بیشتر،هویت و شخصیت آدمهای داستان برای آنها جالب است.
نامههای تمجیدآمیز زیادی هم به خصوص در مورد داستان«سومین و آخرین قاره»از مردان غیر آمریکایی مقیم آمریکا دریافت کردهام که همگی از احساس همذاتپنداری با شخصیت اصلی داستان-که در جوانی به آمریکا مهاجرت میکند-سخن گفتهاند.
گفتنی است مجموعه«مترجم دردها»علاوه بر جایزه پولیتزر،تاکنون جوایز دیگری را نیز از آن خود کرده است: -جایزه«اهنری» -جایزه قلم«همینگوی» -جایزه کتاب برگزیده نشریه«پابلیشر ویکلی» -جایزه بهترین اثر اول نشریه«نیویورکر» -جایزه کتاب برگزیده«نیویورک تایمز» -جایزه کتاب برگزیدهء«لوس آنجلس تایمز» -جایزه«آدیسن مت کاف»از آکادمی هنر و ادبیات آمریکا."