چکیده:
توجه به معانی و تطور برخی از کلمات و تحقیق در این گونه موارد منجر به ارائه فهم صحیح از متون دینی میگردد. از جمله این موارد میتوان به معنای «اضربوهن» در آیه نشوز اشاره کرد. بسیاری از مترجمین و مفسرین قرآن، ضرب در اینجا را به معنای «زدن و تنبیه جسمانی» ترجمه و تفسیر کردهاند، حال آنکه در کتب لغت یا معنای «زدن» ذکر نشده یا «زدن» یکی از معانی فرعی «ضرب» بیان شده است. در قرآن کریم هم لفظ «ضرب» و مشتقات آن در معانی متفاوتی استعمال شده و در روایاتی که از پیامبر اسلام (ص) وارد شده نیز «ضرب» به معنای غیر «زدن» استعمال شده و برخی از تابعین همچون عطاء معنای خشم گرفتن برای زن را از «ضرب» در آیه نشوز برداشت کردهاند و همچنین روایات فراوانی که از پیامبر اسلام در مورد نهی از زدن زنان وارد شده تمام اینها گویای آن است که ضرب در آیه نشوز معنایی غیر از آنچه مترجمین و مفسرین برداشت کردهاند دارد. لذا میتوان گفت که «اضربوهن» لزوما به معنای زدن جسمانی نیست، بلکه نوعی از برخورد با زنان ناشزه است.
Paying attention to the meanings and evolution of some words and researching in such cases leads to providing a correct understanding of religious texts. Among these cases, we can mention the meaning of "Azar Buhen" in the verse of Nashuz. Many translators and commentators of the Qur'an have translated and interpreted Zarb here as meaning "beating and corporal punishment", while dictionaries do not mention the meaning of "beating" or "beating" is one of the sub-meanings of "Zarb". In the Holy Qur'an, the word "Zarb" and its derivatives are used in different meanings, and in the narrations from the Prophet of Islam (PBUH), "Zarb" is used to mean non-"beating", and some followers, such as Ata considered the meaning of anger to women from "Zarb" in the verse of Nashuz, and also the many narrations that have been narrated from the Prophet of Islam about the prohibition of beating women, all of which indicate that Zarb in the verse of Nashuz has a different meaning than what translators and commentators have considered. Therefore, it can be said that "Azar Buhen" does not necessarily mean physical beating, but is a kind of treatment of vulgar women.