خلاصه ماشینی:
"»و بدین ترتیب،نهتنها به سرزمین آرمانی امریکا اشاره میکند بلکه این قطعه آغازیست برای اشارات کتاب مقدس و بازیهای زبانی که میان گیش محلهی برانکس و زبان کتاب مقدس نوسان میکند.
[جاکوب آرام و با متانت میخندد] در اینجا،تام،دیک و هری اسامی خاص نیستند و با این ترجمه هیچ دلیلی برای خندیدن جیکوب وجود ندارد«تام،دیک و هری»اصطلاحیست تقریبا معادل «هرکس و ناکسی»یا«هرگر و گوری»و دلیل خندهی جیکو بهم همین است.
یه ماهه ایناور تمیز نکردم»که قاعدتا کلمهی شانس به ازای واژهی انگلیسی Chance گذاشته شده؛درصورتی که این واژه دارای معانی دیگری از جمله«فرصت،وقت،و مجال»نیز هست و باتوجه به گلایهی بسی از کمبود وقت،معانی مذکور موردنظر بوده است.
کتاب حاضر اصول کادربندی در عکاسی را ضمن ارائه طرحهای ساده با موضوعاتی کاملا تکفیکشده از یکدیگر مورد توجه قرار داده است."