خلاصه ماشینی:
"پس از دریافت بیش از 000/50 پیشنهاد،فهرست مدخلها اطلاح شد،مقالات بزرگ اصلاح و کوتاه و مقالاتی جدید اضافه گردید و نیز مطالب با حروف ریزتری چاپ شد و به این ترتیب حجم دایرة المعارف در ویرایش سوم به بیش از نصف حجم اولیه رسید.
براساس پیشگفتار یاد شده(ص 5)،هدف از ترجمهء این دایرة المعارف انتقال دیدگاه و حوزهء موضوعات آن و بصیرت یافتن محققان در مورد تفکر،اهداف و ارزشهای یکی از قدرتهای بزرگ دنیا بوده است.
در نسخهء انگلیسی دایرة المعارف بزرگ شوروی،برای ترجمهء اسامی خاص و مدخلها و کتاب شناسیها از نظام حرف نویسی کتابخانهء کنگره آمریکا استفاده شده است(مانند ihculaB ù hcive`lisaV )،اما در مورد نامهایی که در انگلیسی کاملا شناخته شدهاند برای اینکه حرف نویسی آنها به گونهء دیگر خواننده را گمراه نکند همان نگارش معمول انگلیسی رعایت شده است(مانند naitsabeS nahoJ,hcaB ).
نمایهء مفصل این دایرة المعارف،که در 823 صفحهء 4 ستونی تنظیم شده است،با نظام خاص خود(ارجاع درون متنی)11 خواننده را راهنمایی میکند تا به مدخل اصلی،زیر مدخلها و حتی کوتاهترین توضیحات در مقالات مرتبط دست یابد.
مدخلها بر سه نوعاند: 1)مدخلهای راهنما که از طریق آنها میتوان به مدخلهای (به تصویر صفحه مراجعه شود) 58 مدخل این دائرة لمعارف مربوط به اسلام و فلسفهء اسلامی است که ویراستاریاین بخش بر عهدهء الیورلیمن استاد فلسفه اسلامی و فلسفه یهود در داشنگاه لیورپول بوده است.
ویژگی کلی مقالات مربوط به اسلام و فلسفه اسلامی در این دائرة المعارف،استفاده از نگرشها و مصطلحات مدرن در تشریح فلسفه و فیلسوفان کلاسیک جهان اسلام است دیگر راه یافت، 2)مدخلهای موضوعی که مفاهیم،رهیافتها و مکاتب فلسفی را در برمیگیرد، 3)مدخلهای زندگی نامهای که احوال،آرا و آثار فیلسوفان و متفکران را در بردارد."