خلاصه ماشینی:
"اینک به عنوان نمونه، به ذکر مواردی چند میپردازیم: صفحه 187 سطر 16 واژه«پیکربندی»احتمالا معادل noitarugifnaC گذاشته شده که در این گونه، موارد، بایستی عین اصطلاح به زبان اصلی در پاورقی ذکر شود.
از مفاد مطلب استنباط میشود که مقصود نویسنده بیان این مطلب است که: «بررسی پدیدههای اجتماعی مبتنی بر ملاکهای ارزش و ارزشگزاری است»، که جمله انتخاب شده بیانگر آن نیست.
صفحه 193 سطر 11، جمله«علایق مسلمان پژوهشگر اجتماعی»که باید«علایق پژوهشگر اجتماعی مسلمان»باشد، از لحاظ ادبی نیز خالی از اشکال نیست.
چنین به نظر میرسد که در ویراستاری ادبی نیز به این اشکال توجه نشده است.
صفحه 194 سطر 17، منظور از«عوامل جامعهساز جوامع غربی»مشخص نیست و احتمال قریب به یقین ایرادی در ترجمه بایستی وجود داشته باشد.
همچنین در پاورقی املای نام دورکیم درست نیست شکل صحیح آن به این صورت میباشد« miehkruD ».
صفحه 198 سطر اول نام دو جامعهشناس به عنوان یک تن تلقی شده، هم در متن و هم در پاورقی."