خلاصه ماشینی:
ویعلن الکاتبان إیمانویل تود ویوسف کورباج أن صدام الحضارات لن یقع، مستخدمین التحلیل الدیموغرافی للتوصل إلی هذه النتیجة.
وبدراستهما للعالمین العربی والإسلامی، یلاحظ هذان الباحثان وجود تحولین عمیقین فی العالم الإسلامی: تراجع نسبة الولادات بشکل کبیر مقابل ارتفاع نسبة التعلیم، خصوصا بین النساء.
ومن 6.
8 أطفال لکل امرأة عام 1975 انخفضت هذه النسبة الی 3.
7 عام 2005م بسبب التأخر فی الزواج وانتشار استخدام وسائل منع الحمل.
کما تراجعت أیضا نسبة الزیجات بین الأقارب.
ونتیجة تراجع نسبة الولادات وارتفاع نسبة المتعلمین، یتجه العالم الإسلامی نحو الحداثة، و(صدام الحضارات) المخیف لن یقع بحسب الکاتبین الفرنسیین.
واعتبرا أن العالم الإسلامی «دخل فی الثورة الدیموغرافیة والثقافیة التی أتاحت فی السابق تطور المناطق التی أصبحت الیوم الأکثر تطورا»، وهو یتجه حالیا «نحو نقطة الالتقاء بتاریخ أکثر عالمیة مما یرید البعض الاعتراف به».
واعتبرا أخیرا أن «تنوع التقالید الثقافیة لن ینظر إلیه بعد الیوم کدافع للنزاع، بل کشاهد علی ثراء تاریخ البشریة».
إصدار ترجمة جدیدة لرباعیات الشاعر الإیرانی عمر الخیام إصدار ترجمة جدیدة لرباعیات الشاعر الإیرانی عمر الخیام إصدار ترجمة جدیدة لرباعیات الشاعر الإیرانی عمر الخیامصدرت عن دار (الانتشار العربی) فی العاصمة البریطانیة لندن ترجمة جدیدة لرباعیات الشاعر الإیرانی عمر الخیام النیشابوری، أنجزها الکاتب العراقی صالح الجعفری، وتحقیق وتقدیم صاحب ذهب، الذی یقول عن الترجمة الجدیدة: «الواقع أن تعدد الترجمات هو أمر ذائع شائع.
فقد تعددت ترجمات کثیر من الأعمال الأدبیة التی ترکها شکسبیر وطاغور ومولییر، وظهرت أکثر من ترجمة للألیاذة والشاهنامه للشاعر الإیرانی الفردوسی وجلجامش.
وتأتی هذه الترجمة الجدیدة لرباعیات الخیام فی