چکیده:
1 rnkcrm
واژه rnkcrm دو بار اسناد کوه مغ دیده شده است: یک بار در قطعه B3.11 و دیگری در قلعه A1 V3. لیوشیتس، ویراستار جلد دوم این مجموعه اسناد، و بوگولیوبوف و اسمیرنووا، ویراستاران جلد سوم آن، در قرائت مذکور و معنای آن، «چرم رنگ شده»، کلمه ای مرکب از rang «رنگ» و carm «چرم، پوست»، هم رای اند. اما معنایی که به این واژه داده شده محل تامل است. برای چنین معنایی، کاربرد اسم مفعول فعلی دال بر «رنگ کردن» انتظار می رود، مانند rast (از – raz)، هم چنین جز نخست واژه مرکبی از نوع /sw?t - ???/ sw?t?w? «دارای گوش سوراخ شده» یا?d-p?zn/ wsw?t pzn /?su«قلب پاک». صورتrang ?arm/ rnkcam-/ تنها می تواند ترکیب وصفی از نوع ??w -sar?/?wsr?/«سال گاو» یا kan??ar| ka??r| «لنگه در» و مانند اینها باشد. در واقع، کلمات مرکب مشابه سغدی که واژه crm جز دوم آنهاست به ما کمک می کنند تا معنای حقیقی rnkcrm را بیابیم. این کلمات مرکب عبارت اند از: /??w-?arm/ ?w crm «چرم گاو»،14 )، A4 R12؛ ^A 10.3؛ B 1.12 دوبار) xar?-?arm/ ?r crm/ «چرم خر» (A10.410) و /nax?lr-?arm/ n??yr crm «چرم بز کوهی» (B 19.511). از آن جا که جز اول این واژه های مرکب اسامی حیوانات است، طبعا rnk نیز باید بر یکی از حیوانات دلات کند. در جستجو برای یافتن چنین واژه ای، واژه رنگ، که در فرهنگ های فارسی «بز کوهی، مرال و آهو» معنی شده، برفور به ذهن می آید. این واژ ه را، که به نظر می رسد متعلق به لهجه های ایرانی شمالی و شرقی باشد (بسنجید با: وخی rang «مرال»)، شاعران خراسانی و ماورالنهری قرن های چهارم هجری، چون کسایی، اسدی، منوچهری، فرخی، عنصری، فخری گرگانی، مسعود سعد و سوزنی به کار برده اند. از آن جا که واژه رنگ احتمالا برای شاعران فارسی زبان غربی و جنوبی شناخته نبوده، اسدی لازم دیده است که آن را در فرهنگ خود، که مقصود از تالیف آن اساسا گردآوری واژه های ناشناخته برای شاعران غیر خراسانی بوده، ضبط و معنی کند...
خلاصه ماشینی:
"برای چنین معنایی، کاربرد اسم مفعول فعلی دال بر «رنگ کردن» انتظار میرود، مانند *rašt (از raz- )(4)، همچون جزء نخست واژه مرکبی از نوع swbt gwš /swbt-goΚ/ «دارای گوش سوراخشده» یا کwswgt pکzn /oÎsugd-paÎzn/«قلب _____________________________ * این مقاله ترجمهای است از: Ahmad Tafazzoli, ``Two Sogdian Words of the Mug Documents'''''''', Studia Iranica, Dedicated to V.
از آنجا که واژه رنگ احتمالا برای شاعران فارسیزبان غربی و جنوبی شناخته نبوده، اسدی(21) لازم دیده است که آن را در فرهنگ خود، که مقصود از تألیف آن اساسا گردآوری واژههای ناشناخته برای شاعران غیر خراسانی بوده، ضبط و معنی کند.
باگولیوبوف و اسمیرنووا(23) این واژه را به صورت RBcgšnh rbcgšnh/ ، متشکل از دو جزء RBc «بزرگ، درشت» و gšnh «نوعی سنگ قیمتی»، خواندهاند.
از این رو، این واژه سغدی را میتوان به صورت xšnh /xušn/ «نوعی مروارید» خواند که با صفت RBc (؟) «بزرگ، درشت» (؟)(26) توصیف شده است."