خلاصه ماشینی:
"هر چند مرحوم عباس زریاب خویی و دیگران ترجمه بودن آن را از تفسیر طبری مردود دانستهاند،اما اهمیت آن از حیث محتوای تاریخی و کاربرد لغات فارسی در برابر لغات عربی به قوت خود باقی است.
این تفسیر در سه بعد ترجمه،تفسیر و تأویلات عرفانی از قرآن کریم سامان یافته است.
اهمیت این تفیسر نیز علاوه بر مطالب تفسیری و عرفانی در کاربرد واژههای فارسی در مقابل واژههای قرآن کریم است.
گذشته از این دو تفسیر فارسی کهن،میتوان از صدها قرآن ترجمه شده نام برد که با وجود خیل دشمنان دینء و فرهنگ و کتاب سوزان،به دست ما رسیده و در این گوشه و آن گوشۀ جهان از کتابخانههای کوچک شخصی تا کتابخانههای بزرگ،حتی در فرنگ محفوظ مانده است.
برای نمونه برخی از قرآنهای مترجم کهن که به دست چاپ سپرده شدهاند عبارتند از: 1-ترجمۀ قرآن نسخۀ مورخ 556 هجری.
به کوشش محمد جعفر یاحقی،مشهد، مؤسسۀ فرهنگی شهید محمد رواقی،1364."