خلاصه ماشینی:
"برای مثال،قایل بودن یا نبودن به فعل مرکب در زبان فارسی بر چگونگی انتخاب مدخلهای فرهنگ تأثیر میگذارد؛به طوری که،اگر به وجود فعل مرکب معتقد نباشیم،نباید واحدهایی مانند پاسخ دادن،انتظار کشیدن،طول دادن و دست زدن را یک واحد واژگانی مستقل در نظر بگیریم؛در حالی که،به عقیدۀ برخی صاحبنظران و براساس ملاکهای نحوی،معنایی و آوایی،همگی این عناصر افعال مرکباند و به عنوان کلهای همبسته در نظر گرفته میشوند(دبیر مقدم 1374،ص 34-41)،و به همین دلیل میتوان آنها را مدخلهای اصلی فرهنگ در نظر گرفت.
8-2-3 علاوه بر اطلاعاتی که تاکنون برشمردیم،در برخی از فرهنگها،اطلاعات دیگری نیز (50) collocation در خردساختار ارائه میشود که بیشتر به رابطۀ میان یک مدخل با سایر مدخلها میپردازد و به آن اطلاعات تکمیلی گفته میشود،از جملۀ این اطلاعات میتوان به موارد زیر اشاره کرد: الف)اطلاعات معنایی -مترادف(ها):صرفنظر از استفاده از ترادف در تعریف سرمدخلها،گاهی میتوان،علاوه بر تعریف سرمدخل،واحدهای زبانی مترادف با آن را نیز ذکر کرد که هدف از این کار ارائۀ اطلاع اضافی و تکمیلی برای معنای سرمدخل است: دنیا-[تعریف]،جهان -متقابل(ها):در برخی از فرهنگها،علاوه بر ذکر مترادف برای سرمدخلها، ممکن است به عنوان اطلاع تکمیلی به متقابل(های)آن نیز اشاره شود.
در این صورت میتوان ارتباط تقابلی میان دو یا چند سرمدخل را نشاصن داد: شب-[تعریف]،مقابل روز حال اگر به تقابل واژگانی51میان واژهها اشاره شود،علاوه بر اطلاع معنایی،اطلاع صرفی نیز در مورد ساختمان واژه در اختیار کاربر قرار میگیرد؛زیرا تقابل واژگانی به کمک تکواژهای منفیساز ساخته میشوند(صفوی 1379،ص 119): باادب/بیادب اصولی/غیراصولی بخرد/نابخرد -همآوا-همنویسه(ها)52:گاهی اوقات چند واژۀ متفاوت،بیآنکه ارتباط معنایی داشته باشند،به یک صورت واحد نوشته و تلفظ میشوند،به طوری که در ظاهر شبیه یک واژۀ چند معنا به نظر میرسد."