نویسنده: Subhi Khalil، Ghusoon؛
السنة 2010 - العدد 53 (16 صفحه - از 102 تا 117)
The aim of the present paper is to shed some light on the main reasons which make idiomatic expressions such a thorny issue, not only for learners of English, but also for translators. To overcome this difficulty, three strategies have been suggested; making it possible for the translator to adopt the one he sees most suitable in the given text under translation. However, emphasis is given to cultural substitution in which the meaning is given priority over the form in favour of preserving the cultural flavour of the target language.
- دریافت فایل ارجاع :
- (پژوهیار, , , )