خلاصه ماشینی:
"(ضمنا باید توجه داشت که لطیفهء رندانهای که در بیت آخر آمده فقط در نسخهء چیستر بیتی و کمبریج با وضوح کامل دیده میشود و در نسخههای بعدی که پس ازین دو نسخه نوشته شده است این نکته را حذف کرده و بصورتی در آوردهاند که اشاره بعشق الهی بمعنی ساقی اصلی از شعر استنباط نشود و با این ترتیب تمام زیبائی تشبیه را از بین بردهاند) هنگامی که از رباعی ظاهرا ساده اما درواقع دقیق و لطیف خیام بترجهء آزاد بسیار مهذب و آراستهء فیتز جرالد برمیگردیم میبینیم که وی کاملا نیمهء دوم رباعی اصلی را در ترجمهء خود حذف کرده و تشبیه نیمهء اول را در عین آنکه بهتر و کاملتر نموده تغییر داده تا بالاخره منظرهای را که خیام ساخته و پرداخته چنان تغییر داده است که نمیتوان آن را باز شناخت."