چکیده:
L'une des grandes préoccupations de notre société en Iran d’aujourd'hui est les problèmes culturels liés à la langue. Ces préoccupations se présentent tellement profondes qu’elles se sont même parfois était le sujet de discussion dans le Ministère de l’éducation, par le Président de la République et même par le Guide Suprême de l’Iran. « La langue de la science n’est pas seulement l’anglais, d’autres langues comme l’espagnol, le français, l’allemand et les langues orientales sont également les langues parlées. L’identité indépendante est la première chose que nous devons cultiver chez les jeunes. ». Le point d’appui de ce sujet d’article relève du discours du Guide Suprême ; « identité indépendante ». Cet article est l’occasion donc de faire le point sur la représentation métalinguistique des sujets parlants dans lequel sera étudié dans un premier temps, le comportement linguistique des locuteurs persanophones en Iran vs les langues régionales en comparaison avec celui des locuteurs francophones en France vs les traces régionales. Ensuite seront développées les raisons derrière la création de la valorisation et de la dévalorisation des langues d’un pays d’après les idées d’André Martinet, des linguistes et des sociolinguistes en la matière.
خلاصه ماشینی:
Lorsqu’elle joue un rôle dans la dimension ethnique, il se peut que ce rôle soit primordial au sein des relations entre les groupes ethnolinguistiques dans une situation de contact de langues, en tant que symbole qui s’active, au fur et à mesure, comme instrument de défense, d’affirmation ou de promotion de l’identité d’un groupe.
La concurrence linguistique d’une langue comme le français, par exemple, dans les domaines différents à savoir, scientifique, philologique ou théologique, malgré l’existence de deux langues de l’Antiquité que sont le grec et le latin, n’est pas une pure affaire de volonté à partir du XVIe siècle en France.
Ceci créé une sorte d’inertie — comme ce qui est abordé dans « la valeur centrale » d’une langue — qui impose aux habitants des régions concernées, même dans les villages éloignés, de la pratiquer plus aisément, non seulement dans la sphère sociale mais aussi, au fur et à mesure, dans la sphère familiale.
La réalité linguistique des langues régionales en France — comme les patois — diminue et ce pour plusieurs raisons telles que le manque de valeur sociale ; les parents ont tendance à utiliser la langue standard avec leurs enfants.
Si nous suivons le concept que la linguistique-didactique nous procure par rapport à la signification du fait de parler, c’est à dire « parler une langue, signifie être et exister dans une langue » (Bajrić, 2009 :159), nous pouvons conclure que le locuteur qui parle à la fois une langue standard et une langue régionale existe dans les deux langues en même temps.