چکیده:
النَصُ القرآنی عربیٌ فصیحٌ مُعجِرٌ فی بیانه وأسلوبهء وممًا زاد فی سمّوه تعد القراءاتٍ المتواترة
فیهء فالکلمة القرآنیةُ الاسمیّة نفسئها قد قرأ فی بعض المواضع بصیغتین صرفیتین مختلفتین› ولا
شک أن تحولاتِ الصیغة الصّرفیّة لها أَهمَیَنّها وأثها فی المعنیء وهذا ما دفعنی إلی کتابة هذا
البحثٍ بُغیة دراسة تحؤلاتٍِ الصیغة الصرفیّة الاسمیّة فی القراءاث القرآنیة.
اقتصرت الدرلسة علی مبحث تحؤلات الصّیغة الصّرفیّة الاسمیّة بین المُشتقّات من الفعل فوق
التلاثیَء فجمع هذا البحث بعض اختلافات الصیغ فی القراءات القرآنیة المتواترة بین اسم الفاعل
واسم المفعول. وأکّد هذا البحث أن القراءات القرآنیة المتواترة جاءت مراعیة کلام العرب وسننهم؛ ›
وعندما تحمل قراءةٌ معنی جدیداً لیس فی القراءة الأخری تکون کل قراءة بمنزلة آیةء وهنا تظهر
فائدة اختلاف الصیغة وما ینتج عنها من البلاغة والإیجاز والإعجاز القرآنیء ولو جُعلت دلالة
کل لفظ آیةً مستقلة علی حدتها لم یَخْفَ ما کان فی ذلک من التطویل. وشکلت اختلافات الصیغ
فی الآیة الواحدة لوناً آخر من الإعجاز البیانئ فی القرآن الکریم؛ إِذُ بقی التصٌ محافظاً علی
بلاغته وترابطه فی کل قراءةء وفتح الباب لکل بصیر باللّغة العربیّة کی یلی بدلّوهء ولم یکن
سبب اختلاف الصیغ الاسمیّة فی القراءات القرآنیّة المتواترة عائداً إلی الاختلاف اللّهجیّ بین
القبائل العربیة؛ بل یبدو أته کان مقصوداً لذاته؛ إِذٌ حمل تعدّد المعانی واتساع الدلالة.
The Qur’anic text is eloquent in Arabic, which is miraculous in its statement
and style. What increased of it's eminence was the multiplicity of continuously
recurrent readings in it. The Quranic nominal word itself may be read in some
places in two different morphological formulas, there is no doubt that the
transformations of the morphological formula have their significance and their
effect on the meaning. This is what motivated me to write this research in order
to study the transformations of the nominal morphological form in the Quranic
readings.
The study was limited to address transformations of the nominal morphological
form between the derivatives of the supra-triple verb, so this research combined
some variations of formulas in the continuously recurring Qur’anic readings
between the active participle and the past participle. This research confirmed
that the continuously recurring Qur’anic recitations have taken into account the
words of the Arabs and their ways of life, and when a reading carries a new
meaning that is not in the other reading, each reading is like a verse. Here the
benefit of the difference in formulation and the resulting rhetoric, conciseness
and miraculousness of the Qur’an appear, and if the meaning of each term was
made an independent verse, its length would not be lessened.
The variations of the formulas in the one verse constituted another color of the
graphic miracle in the Holy Qur’an, as the text remained preserved its
eloquence and its interdependence in every reading, and opened the door for
every foresight in the Arabic language to give his opinion, and the reason for
the difference in the nominal formulas in recurrent Qur’anic readings was not
due to the difference in dialects among the Arab tribes; it seems that it was
intended for itself, as it carried multiple meanings and wide significance