خلاصه ماشینی:
"تأثیر سعدی بر امرسون (به تصویر صفحه مراجعه شود) کریستینا گریجو/عبدالمجید اسکندری اشاره: آنچه در پی می آید ترجمه بخشی از پایان نامه خانم کریستینا گریجو،از دانشگاه و نیز ایتالیاست که در سال 1997-1996 تدوین شده است.
بسیاری از دانشپژوهان و متفکران غربی که با چهرههای علمی شرق آشنا شدهاند، نمیتوانند عظمت روح شرقی راانکار کنند و سخت شیفته و شیدای آن شدهاند این نوشته به برسی تأثیر سعدی شاعر بلندآوازهء پارسی بر امرسون متفکر و شاعر بزرگ آمریکایی میپردازد.
بس روزگارها که برآید به کوه و دشت بعد از من و تو ابر بگرید به باغ و راغ سعدی همانند امرسون،به پدیدههای طبیعی اشاره میکند و از خواننده اشعار برای جست و جوی شباهت بین سراینده عشق و شاعر طبیعت دعوت به عمل میآورد.
باید گفت بحث ظرفیت زبان در اینجا مطرح نیست بلکه سعدی آگاهانه رعایت ادب و نزاکت را در آثار خود به حد اعلی میرساند، هنگامی که امرسون با«گلستان» سعدی آشنا شد،این اثر به زبان آلمانی و چندین زبان دیگر ترجمه شده بود و نسخهای را که امرسون خواند براساس ترجمه فرانسوی بود که از آغاز قرن هفدهم در اروپا موجود بود،و در سال 1634توسط آندره دی ریر تصحیح و تدوین شده بود.
ساقی بیار جامی،کز زهد توبه کردم مطرب بزن نوایی،کز توبه عار دارم زان می که ریخت عشقت،در کام جان سعدی تا بامداد محشر،سر در خمار دارم امرسون در شعر خود موسوم به «اوریل»از سعدی هم یاد میکند.
آنچه به عنوان تأثیر سعدی بر امرسون مطرح میشود این است که امرسون متأثر از سعد و زیبای طبیعت است و احساسات روحانی را به شیوایی بیان میکند."