چکیده:
Research article abstract play a central role in enhancing the visibility of scientific work. As such, writing clear and informative abstract is of paramount importance for any academic discourse community. To contribute to the present body of research findings, the present investigation was conducted to explore the probable rhetorical differences between research article abstract sections across the two disciplines of English literature and translation studies with reference to Swales' (2004) CARS model, an issue, which has not been addressed to date. Precisely, the study sought to discover what rhetorical structures characterize the article abstract sections written by translation and English literature researchers. The corpus featured 100 abstracts from both disciplines published in international journals that were analyzed in terms of the aforementioned model to unravel their underlying rhetoric structure. Overall, analyses revealed no significant cross-disciplinary difference between the rhetoric structures of the two sets of corpora except in terms of Step 1A of Move 2 (Indicating a gap). Specifically, it was found that the translation studies and English literature abstracts more often provided a clear reference to the primary purpose, principal outcomes, and methodology. To conclude, the pedagogical and theoretical significance of the findings were discussed in light of relevant theory and available research evidence.
چکیده مقالات زمینهای مهم برای مشاهده جهد و کوشش علمیاند. نوشتن چکیدهای واضح و حاوی اطلاعات مفید برای هر جامعه مباحثه تحصیلی یک ضرورت است. چکیدهها معمولا اطلاعاتی در مورد پیشینه حوزه و روش تحقیق و یافتههای اصلی و نتایج فراهم میاورند.پیشینه پژوهش در حیطه تحلیل ژانری مقابلهای نشان میدهد که تفاوتهای معانی بیانی احتمالی بین قسمت چکیده مقالات رشتههای مترجمی و ادبیات زبان انگلیسی تاکنون مورد بررسی و تحلیل قرار نگرفته است. بنابراین مقایسه ساختار معانی بیانی چکیده مقالات نوشته شده دراین رشتهها و پاسخ به سوالات طرح شده به عنوان هدف اصلی این تحقیق مورد توجه است. اینکه چه ساختارهایی قسمت چکیده این مقالات را شکل میدهد و چه تفاوتهای اصولی بین انها وجود دارد. صد چکیده از مقالات تحقیقی رشتههای مترجمی و ادبیات انگلیسی منتشر شده در مجلات بینالمللی برای بررسی و تحلیل ساختار معانی بیانی تجزیه و با پیروی از مدل کار سولز تحلیل شدند. این تجزیه و تحلیل بین رشتهای نشان داد که تفاوتهای بارزی بین ساختارهای معانی بیانی پنجاه چکیده ازمقاله مترجمی و پنجاه چکیده از مقالات ادبیات انگلیسی وجود ندارد جز در نشان دادن گپ اشکار شد که چکیدههای مقالات مترجمی و ادبیات انگلیسی اغلب اشاره واضحی به هدف اصلی تحقیق، نتایج اساسی و اصول و روش تحقیق دارند. چکیدههایی که شامل کمتر از سه گام هستند اغلب مبهم محسوب میشوند خصوصا برای خوانندهای که خارج از جامعهی مباحثهای تحصیلی در زمینه خاص تحقیق است. یک نتیجه از این تحقیق میتواند حساس کردن محققان متخصص نسبت به ارزش نوشتن چکیدههای واضح باشد.