چکیده:
The book "Hijrat al-Nusus, Studies in Literary Translation and Cultural Exchange" written by Abdo Abboud is one of the important and at the same time few works that deals with the issue of translation in comparative literature and the importance of translation in intercultural relations and the benefits of these relations. Arabic language teaching in Germany and vice versa and .... is explained. The present article tries to use a descriptive-analytical method in addition to examining the possible positive and negative features of the book and the ability to suggest it as a textbook, according to the expression of the author's social views and opinions in the field of cultural policy; Also, considering the capabilities and tools of critical discourse analysis, examine this article with some tools of this approach and finally come to the conclusion that the most important of them can be summarized in the following cases: Reflection The author's concerns about the poor performance of Arabs in the field of intercultural relations, leaving the field to Israel in this regard, Israel abusing these conditions and trying to paint a negative image of Arabs in the public mind in the world and also the importance of translation in intercultural relations, interests Abundant for the Arabs in these relations, etc., are among the issues that have a high frequency in the book due to their importance in the eyes of Abdu Abboud.
خلاصه ماشینی:
has addressed the investigation of this work from the perspective of critical discourse analysis, the most important results of this investigation can be summarized as follows: -- At the descriptive level, the most frequent words in the book were examined, and by examining these words, it can be said that: words such as literature, translation, thaqafa (culture), criticism, reception, and the reception of Arabic literature and texts in non-Arab countries, especially Europe and America, along with the derivatives of these words, indicate Abboud's cultural perspective on solving the problems of the Arab world.
Research Background Research related to the subject of the present study can generally be divided into three axes: A) research with a critical discourse analysis approach in text analysis, B) research in the field of the relationship between comparative literature and literary translation, C) research conducted on Abduh Abboud and his books.
In other words, given the important issues raised in the book, as well as the shortage of resources in the field of literary translation and comparative literature and the role of translation in intercultural relations, and also considering the capabilities of the critical method of critical discourse analysis in examining texts, the present research, with a descriptive-analytical approach to the subject under study, namely the critique and examination of the book هجرة النصوص ، دراسات في الترجمۀ الأدبيۀ و التبادل الثقافي, aims to first compare the contents of Abboud's book with examples from other books on similar subjects, to clarify what The subject of translation and its connection to sciences and literary and linguistic issues such as comparative literature, intertextuality studies, reading literary works in a foreign language, etc.