خلاصه ماشینی:
"این نیز باید گفته شود که در میان این همه کتاب که به فراوانی به دست مردم میرسد،کتابهای بد و گمراهکننده هم فراوان است،و هنوز آن اندازه از کتابهای اساسی که،در تحقیق مطالب از روی اصول مسلم و بیخدشهء آنها،از وسایل کار پژوهندگان در موضوعات علمی و ادبی است،به زبان فارسی تألیف،و واجبتر از آن ترجمه،نشده است؛و چون چنین است،مترجمان در نقل نوشتههای خارجی به زبان فارسی و حتی درآوردن اسامی قدیم و جدید اشخاص و اماکن گرفتار خطاهای مضحک و تأسفانگیزی میشوند؛از طرف دیگر واردات زبانی زیاد است و اشخاص مختلف بیارتباط به یکدیگر، به این کار دست میزنند،و بدبختانه...
آنان چنین استدلال میکنند که دانشپژوه نباید نیاز به متون ترجمه شده داشته باشد،چون در این صورت افت ترجمه در ترجمههای بد و نامفهوم و نیز زمان هدر رفته میان انتشار منبع انگلیسی و ترجمهی فارسی آن به صفر میرسند."