خلاصه ماشینی:
اگر از این چند کتاب یاد میکنم تنهابه این سبب نیست که مؤلفانشان با علم و اطلاع کافی از موضوع و با رعایت مبانی پژوهش آثار خود رانوشتهاند؛شیوۀ بیان و تسلط آنان بر زبان فارسی استکه این آثار را رنگ و جلایی دیگر داده و از اقران خودفراتر برده است.
تا پیش از انتشار سیر رمانتیسم چندین مقاله وکتاب در این موضوع به فارسی ترجمه یا نوشته شده کهآخرین آنها هم اتفاقا ترجمۀ خود آقای جعفری است(نک.
با این که موضوع تحقیق اقتضای آن را داشته استکه شیوۀ بیان مؤلف به سوی نوعی نثر ترجمهای سوقیابد-ایرادی که در اغلب کارهایی از این دست دیدهمیشود-،خوشبختانه نثر سیر رمانتیسم از این نقیصه تاحد زیادی بر کنار مانده،نثری است مستقل،شفاف،و(به تصویر صفحه مراجعه شود)سیر رمانتیسم در اروپامسعود جعفرینشر مرکز،چاپ اول:1378 &%02804AMKG028G% بدون ابهام که آسان فهمیده میشود و خواننده را برایدرک مقصود نویسنده به زحمت نمیاندازد.
در بخش مؤخره،مؤلف مختصری دربارۀداستانسرایی در شبه قاره بعد از انقارض دورۀ تیموریانتا تأسیس پاکستان آورده و به بررسی وضعیت سیاسیو اجتماعی،وضع زبان و ادبیات فارسی و وضعداستانسرایی در این دوره پرداخته است.