خلاصه ماشینی:
مترجم کتاب که سالها کتاب مورد نظر را در دورههایکارشناسی ارشد و دکترای رشته زبانشناسی تدریس کرده،نخستیندانشجوی ایرانی پروفسور مارتینه است که با آموزش و نگرشزبانشناختی،او آشنایی نزدیک دارد و با عنایت به این پشتوانه علمی،به ترجمۀ کتاب مذکور دست یازیده است.
از آنجا که مارتینه بیشتر مثالهای آوایی خود رااز زبان فرانسه عرضه کرده است،دکتر میلانیان در این بخش مثالهاییاز زبان فارسی به مناسبت دو مورد یادآور شده است که برایخوانندگان،بویژه دانشجویان رشته زبانشناسی راهنمای مناسبیبشمار میرود.
در بافتهای گفتاری گویندگانمقاطع سنی مختلف از نوجوانی تا میانسالی انجام دادم،ملاحظهکردم که این بست چاکنایی در واکههای آغازی زبان فارسی درسنین جوانی دارای وضوح و عرضه مشخصی است،ولی از میانسالیببعد بتدریج در اکثر موارد شدت بستی خود را از دست میدهد و بهغلت ضعیفی تبدیل میشود.
آقای دکتر هرمز میلانیان دشواری ترجمۀ مضامینعلمی کتاب مذکور و مثالهای آن را که بیشتر از زبان فرانسه است باآشنائی دیرینی که با پروفسور مارتینه داشتند و با واحد بودن شمّزبانشناسی دقیق خود با ارئه مثالهای مناسبی از زبان فارسی جبرانکردهاند.