خلاصه ماشینی:
"ثانیا:اللغة العربیة و الثقافة206 قدمت فی هذا المحور ثلاث أوراق:«اللغة من منظور ثقافی»،و«اللغة العربیة و تشکیل الوعی القومی»،و«أساسیات الاتصال باللغة العربیة فی الحیاة العلمیة»،شارک فیها، بحسب ترتیب الأوراق،سامی خشبة، و یحیی الرخاوی،و عاطف نصار.
ثالثا:الترجمة العلمیة210 قدمت ثلاث أوراق فی هذا المحور:«أهمیة بنوک المصطلحات فی الترجمة التخصصیة» لمحمود فهی حجازی،أستاذ علم اللغة فی جامعة القاهرة،و«مشاکل علی الطریق إلی معجم عربی حدیث»للسعید محمد بدوی، و«اللغة العربیة کمصدر للترجمة»لمحمد فتحی یوسف الریس.
2-الاستعارة-دور جدید215 توقف محمد شفیع الدین السید،أستاذ اللغویات فی کلیة دار العلوم بالقاهرة،عند الاستعارة بوصفها أهم صور التعبیر المجازی فی اللغة منذ أقدم العصور،سواء فی الثقافة الأوروبیة أو فی الثقافیة العربیة،ثم عمل علی بحث کیفیات تحدید البنیة اللغویة للاستعارة،و مستعیدا أقوال البلاغیین العرب القدامی و تعریفاتهم للحقیقة و المجاز،منتقلا إلی بعض الباحثین فی الدراسات اللغویة المعاصرة،ثم متسائلا حول وظیفة الاستعارة و دورها فی الکلام،خلال أطروحات تاریخیة و فکریة متنوعة.
3-الإبداع فی تعلیم اللغات219 انطلقت منی أبو سنة،أستاذة فی قسم اللغة الفرنسیة-کلیة الآداب-جامعة القاهرة،من مفهوم حضاری عن الإبداع باعتباره القدرة علی تکوین علاقات جدیدة من خلال إعمال النقد،بهدف الکشف عن نقاط الضعف فی النقاط القائمة،و من ثم یصبح الإبداع-بهذا المعنی-مرتبطا بقدرة الإنسان علی مجاوزة واقعه و تنتهی منی أبو سنة من هذه المقدمات إلی تناول العلاقة بین الثقافة العربیة و اللغة العربیة،من جهة، و الثقافات غیر العربیة التی تدرس لغاتها فی مدارسنا و جامعتنا،من جهة أخری،قبل أن تطرح مجموعة من التساؤلات تتصل بالمردود الحضاری من دراسة اللغات غیر العربیة فی مدارسنا و جامعتنا،و بطبیعة وظیفة هذه اللغات،و بکیفیة تحقیق الحوار بین الثقافات من خلال مدرسی اللغات، و بمدی مساهمة المناهج و الکتب الدراسیة فی تحقیق هذا الحوار."