خلاصه ماشینی:
"اگر به نظر میرسد آن چیزی که او در اینجامیگوید کلمه به کلمه توسط هنریک وولگر کارگردان پیر تئاتر در فیلم پس از تمرین،انعکاس یافته است(دروننگری او در فیلم بعد از تمرین،نفسپرستی را دگردگونمیکند)ابدا جای هیچگونه تعجبی نیست چراکه در آن فیلم طنزآمیز و بعضی مواقعخیلی تلخ دربارۀ نقش دوپهلو و عجیب کارگردان،به وولگر،پیر اجازه داده است نقطهنظرهای خود آفریننده را در مورد هنر صحنه با صداقتی غیرمعمول شرح دهد.
اماچه ارتباطی بین آمادهسازی اولیه و بعد کنار گذاشتن آن وجود دارد؟ وقتی به اولین تمرین میروید باید کاملا مطمئن باشید،باید حقیقتا آمادهشده باشید این همان چیزی است که منظور استریندبرگ بود.
*آیا از این جنبه ارتباطی بین فیلم و تئاتر میبینید؟ نه،نه خیلی زیاد،اما ریتم همیشه مهمترین چیزی است که وجود دارد،چون همهچیز ریتم است.
و این حقیقتا در زمانی کهبا ترجمه سروکار دارید،مشکل است،اگر مترجم ریتم اصلی را بهدست نیاورد چیزی که بهندرت اتفاق میافتد-آنگاه در یک جهنم گرفتارمیشوید چون احساس میکنید که دارید برخلاف متن عمل میکنید،خلاف نمایش حرکت میکنید."