Skip to main content
فهرست مقالات

نکات و ملاحظات در باره ادبیات فارسی

نویسنده:

ISC (11 صفحه - از 1 تا 11)

کلید واژه های ماشینی : ادبی، ادبیات، عربی، شعر، ادبیات فارسی، ایران، زبان، ادبیات عربی، زبان عربی، شعر عربی

خلاصه ماشینی:

"- ادبیات ترک‌ و فارسی نسبت ادبیات ترک(عثمانی)با ادبیات فارسی همان نسبت ادبیات‌ فارسی بر ادبیات عربی است یعنی همانطور که ایرانیان وقتی که‌ خواستند بزبان ملی خود شعر بگویند یا مطلبی بنویسند اصول و قواعد مقرره در ادبیات‌ عرب را پیروی نمودند همانطور هم ترکها اشعار و نوشته‌های ادبی فارسی را سرمشق خود قرار داده و از آنها در نظم و نثر پیروی کردند ولی با این فرق که برخلاف ایرانیان‌ شعر او ادبای ترک و ابتکار لازم را که اسباب امتیاز ادبیات آنها بشود از خود نشان‌ ندادند از اوایل ظهور دولت عثمانی یعنی از قرن(8)هجری تا تقریبا هشتاد سال‌ قبل از شعرای بسیاری ظاهر شده‌اند که بزبان ترکی شعر میگفتند و دیوانبا پرداخته‌اند که هنوز هم مقدار معتنابهی از آن باقی است که انصافا بعضی از آنان در فن‌ خود استاد محسوب میشدند ولی آثار این استادان و سخنوران نه تنها از جهات‌ ظاهری و وزن و قافیه تقلید طابق النعل بالنعل از فارسی است بلکه موضوع بلکه موضوع اشعار و سنخ فکر بعبارت امروزه قماش مطلب با اشعار فارسی تفاوتی ندارد و اگر بزبان دیگری ترجمه بشود بآسانی با همدیگر اشتباه میشود؟؟ ؟؟ فضولی بغدادی از بزرگترین شعرای ترک؟؟و دیوان او حاوی بعضی‌ از عالیترین و دقیقترین مضامین شعری است و همچنان لیلی و مجنون‌ وی بسیار مشهور و تالی لیلی و مجنون نطامی و مکتبی است با وجود اینها غیر از فرق لسان و بعضی جهات کم اهمیت دیگر از شعرای غزلسرا و مثنوی‌ ساز فارسی که در عصر خود؟؟هم فراوان بودند فرق نداشت شاید روی همین‌ ملاحظات بوده است که ترکهای عثمانی بعد از شروع بحرکت اصلاح‌طلبی و وارد نمودن اصلاحات اداری و سیاسی بمملکت خود مخصوصا بعد از شروع‌ دورهء تنظیمات‌1از ادبیات 5 و 6 قرنی خود رو گردان شده و تقلید از ادبیات اروپائی و مخصوصا فرانسوی را شروع نمودند و کم‌کم در این‌ باره جدیت نموده و راه مبالغه پیمودند تا ادبیات کهن سال خود را با بسیاری‌ از حوادث تاریخی و سرگذشت ملی آنان آمیخته بود بطور قطعی‌ طلاق دادند،امروز ادبیات قدیم خود را بنام ادبیات دیوان‌1جزو آثار قدیمه‌ و عادتهای مهجور تلقی مینمایند،شعر باصطلاح امروزی در ترکیه بآن قسم‌ کلام که از حیث قافیه و هجا(سیلاب)شباهت تام باشعار فرانسه دارد اطلاق‌ میشود حالا این اشعار که بشیوهء جدید سروده شده قطع نظر از شکل و قواعد ظاهری و لفظی آیا آن اصالت یا (originalite?) که اسباب امتیاز و تشخص آن بشود داراست یا نه؟مطلب جداگانه ایست و بعبارت واضحتر باید دید که نسبت شعرای‌ (1)دستورها و مقرراتیکه در زمان سلطنت سلطان عبد المجید در زمینهء اصلاحات‌ اداری در عثمانی برقرار شده است و فرمان آن بمناسبت اینکه در عمارت گلخانه صادر شده‌ بخط(گلخانه)معروف است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.